Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 20.29

Comparateur biblique pour Job 20.29

Lemaistre de Sacy

Job 20.29  C’est le partage que Dieu réserve à l’impie ; c’est le prix qu’il recevra du Seigneur pour ses paroles.

David Martin

Job 20.29  C’est là la portion que Dieu réserve à l’homme méchant, et l’héritage qu’il aura de Dieu pour ses discours.

Ostervald

Job 20.29  Telle est la part que Dieu réserve à l’homme méchant, tel est l’héritage que Dieu lui assigne.

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 20.29  Voilà le partage que Dieu réserve à l’impie, tel est l’héritage que Dieu lui destine.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 20.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 20.29  Telle est la part que Dieu donne à l’impie, et le lot que le Seigneur lui décerne.

Bible de Lausanne

Job 20.29  Telle est la part que Dieu fait à l’homme méchant, et l’héritage qui lui est assigné par le Dieu-Fort.

Nouveau Testament Oltramare

Job 20.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 20.29  Telle est, de la part de Dieu, la portion de l’homme méchant, et l’héritage qui lui est assigné par Dieu.

Nouveau Testament Stapfer

Job 20.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 20.29  Tel est le sort que Dieu réserve à l’homme méchant, L’héritage que le Dieu fort lui assigne.

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 20.29  Telle est la part que Dieu réserve à l’homme pervers ; tel est l’héritage qui lui est destiné par la parole du Tout-Puissant.

Glaire et Vigouroux

Job 20.29  Tel est le partage que Dieu réserve à l’impie, et l’héritage qu’il recevra du Seigneur pour ses paroles.

Bible Louis Claude Fillion

Job 20.29  Tel est le partage que Dieu réserve à l’impie, et l’héritage qu’il recevra du Seigneur pour ses paroles.

Louis Segond 1910

Job 20.29  Telle est la part que Dieu réserve au méchant, Tel est l’héritage que Dieu lui destine.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 20.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 20.29  Telle est la part que Dieu réserve au méchant, et l’héritage que lui destine Dieu.

Bible Pirot-Clamer

Job 20.29  Telle est la part du méchant de par Elohim, - tel est le lot que sa personne reçoit de Dieu.

Bible de Jérusalem

Job 20.29  Tel est le sort que Dieu réserve au méchant, l’héritage qu’il assigne au maudit.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 20.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 20.29  Telle est la part que Dieu réserve au méchant, Tel est l’héritage que Dieu lui destine.

Bible André Chouraqui

Job 20.29  Voilà, d’Elohîms, la part de l’homme criminel, sa possession au dire d’Él.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 20.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 20.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 20.29  Voilà le sort que Dieu réserve au méchant, l’héritage que Dieu lui promet.

Segond 21

Job 20.29  Telle est la part que Dieu réserve au méchant, tel est l’héritage que Dieu lui destine. »

King James en Français

Job 20.29  C’est là la portion que Dieu réserve à l’homme méchant, et l’héritage qui lui est assigné par Dieu.

La Septante

Job 20.29  αὕτη ἡ μερὶς ἀνθρώπου ἀσεβοῦς παρὰ κυρίου καὶ κτῆμα ὑπαρχόντων αὐτῷ παρὰ τοῦ ἐπισκόπου.

La Vulgate

Job 20.29  haec est pars hominis impii a Deo et hereditas verborum eius a Domino

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 20.29  זֶ֤ה׀ חֵֽלֶק־אָדָ֣ם רָ֭שָׁע מֵאֱלֹהִ֑ים וְנַחֲלַ֖ת אִמְרֹ֣ו מֵאֵֽל׃ פ

SBL Greek New Testament

Job 20.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.