Job 20.25 L’épée tirée du fourreau, l’épée foudroyante le percera cruellement ; des ennemis effroyables passeront et repasseront sur lui.
David Martin
Job 20.25 Le trait décoché contre lui sortira tout au travers de son corps, et le fer étincelant sortira de son fiel ; toute sorte de frayeur marchera sur lui.
Ostervald
Job 20.25 Il arrachera la flèche, et elle sortira de son corps, et le fer étincelant, de son foie ; les frayeurs de la mort viendront sur lui.
Ancien Testament Samuel Cahen
Job 20.25Il a retiré (le trait) qui a transpercé son corps, le glaive étincelant, de ses entrailles ; les terreurs l’assiégeront.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Job 20.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Job 20.25Il extrait le dard de son corps avec le fer brillant qui lui a percé le foie ; c’en est fait : il est sous les terreurs de la mort.
Bible de Lausanne
Job 20.25Il arrache [la flèche] et elle sort de son corps, et le trait{Héb. l’éclair.} s’échappe de son fiel : les terreurs de la mort sont sur lui.
Nouveau Testament Oltramare
Job 20.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Job 20.25 Il arrache la flèche et elle sort de son corps, et le fer étincelant de son fiel : les terreurs sont sur lui.
Nouveau Testament Stapfer
Job 20.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Job 20.25 Il arrache la flèche, elle sort de son dos ; Le trait étincelant sort de son foie ; Les terreurs de la mort sont sur lui.
Ancien testament Zadoc Kahn
Job 20.25 La flèche qui l’atteint, il la retire de son corps ; elle sort étincelante du foie qu’elle a percé ; l’épouvante le saisit.
Glaire et Vigouroux
Job 20.25L’épée est dégainée, elle sort du fourreau, elle étincelle et le perce cruellement ; les terreurs (d’horribles spectres) passeront et repasseront sur lui.
Bible Louis Claude Fillion
Job 20.25L’épée est dégainée, elle sort du fourreau, elle étincelle et le perce cruellement; les terreurs passeront et repasseront sur lui.
Louis Segond 1910
Job 20.25 Il arrache de son corps le trait, Qui étincelle au sortir de ses entrailles, Et il est en proie aux terreurs de la mort.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Job 20.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Job 20.25 Il arrache le trait, il sort de son corps, l’acier sort étincelant de son foie ; les terreurs de la mort tombent sur lui.
Bible Pirot-Clamer
Job 20.25Et le trait sort de son dos, - et l’éclair de la lame ressort de son foie. - Sur lui tombent les terreurs,
Bible de Jérusalem
Job 20.25Une flèche sort de son dos, une pointe étincelante de son foie. Les terreurs s’avancent contre lui,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Job 20.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Job 20.25 Il arrache de son corps le trait, Qui étincelle au sortir de ses entrailles, Et il est en proie aux terreurs de la mort.
Bible André Chouraqui
Job 20.25Dégainée, la flèche lui sort du dos, l’éclair s’en va par sa bile. À lui les effrois !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Job 20.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Job 20.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Job 20.25La flèche est ressortie par son dos, la pointe a traversé son foie: le voilà sous le coup d’une angoisse de mort,
Segond 21
Job 20.25 S’il arrache de son dos une flèche, ou une lame étincelante de son ventre, il sera en proie aux terreurs de la mort.
King James en Français
Job 20.25 L’épée est tirée et sort de son corps, oui, et l’épée étincelante sort de son fiel; les terreurs sont sur lui.