Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 19.7

Comparateur biblique pour Job 19.7

Lemaistre de Sacy

Job 19.7  Si je crie dans la violence que je souffre, on ne m’écoutera point ; si j’élève ma voix, on ne me rendra point justice.

David Martin

Job 19.7  Voici je crie pour la violence qui m’est faite, et je ne suis point exaucé ; je m’écrie, et il n’y a point de jugement.

Ostervald

Job 19.7  Voici, je crie à la violence, et on ne me répond pas ; je crie au secours, et il n’y a point de justice !

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 19.7  Voilà que je me plains de la violence, pas de réponse ; je pousse des cris, il ne m’est pas fait droit.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 19.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 19.7  Voici, je crie à la violence, et ne suis pas écouté ! je demande du secours, et n’obtiens pas justice !

Bible de Lausanne

Job 19.7  Voici, je crie à la violence et je ne reçois pas de réponse ; j’implore du secours, et il n’y a point de justice !

Nouveau Testament Oltramare

Job 19.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 19.7  Voici, je crie à la violence, et je ne suis pas exaucé ; je pousse des cris, et il n’y a pas de jugement.

Nouveau Testament Stapfer

Job 19.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 19.7  Voici, je crie : Violence !
Et on ne me répond pas ; Je me lamente, et il n’y a pas de justice.

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 19.7  Quoi ! Je crie à la violence et ne trouve point d’écho ; j’appelle au secours, et de justice point !

Glaire et Vigouroux

Job 19.7  Voici, je crie, souffrant violence, et personne ne m’écoute ; j’élève la voix, et on ne me rend pas justice.

Bible Louis Claude Fillion

Job 19.7  Voici, je crie, souffrant violence, et personne ne m’écoute; j’élève la voix, et on ne me rend pas justice.

Louis Segond 1910

Job 19.7  Voici, je crie à la violence, et nul ne répond ; J’implore justice, et point de justice !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 19.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 19.7  Voici que je crie à la violence, et nul ne me répond ! J’en appelle, et point de justice !

Bible Pirot-Clamer

Job 19.7  Si je crie à la violence, je suis sans réponse, - je m’exclame : et nulle justice !

Bible de Jérusalem

Job 19.7  Si je crie à la violence, pas de réponse ; si j’en appelle, point de jugement.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 19.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 19.7  Voici, je crie à la violence, et nul ne répond ; J’implore justice, et point de justice !

Bible André Chouraqui

Job 19.7  Voici, je crie violence, mais pas de réponse ; j’appelle, mais pas de jugement.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 19.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 19.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 19.7  Je crie à la violence, pas de réponse, j’appelle au secours, personne pour me défendre!

Segond 21

Job 19.7  « Je dénonce la violence dont je suis victime et personne ne répond, j’appelle au secours et il n’y a personne pour me rendre justice !

King James en Français

Job 19.7  Voici, je crie à l’outrage, mais je ne suis pas entendu; je crie très fort, mais il n’y a pas de jugement.

La Septante

Job 19.7  ἰδοὺ γελῶ ὀνείδει καὶ οὐ λαλήσω κεκράξομαι καὶ οὐδαμοῦ κρίμα.

La Vulgate

Job 19.7  ecce clamabo vim patiens et nemo audiet vociferabor et non est qui iudicet

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 19.7  הֵ֤ן אֶצְעַ֣ק חָ֭מָס וְלֹ֣א אֵעָנֶ֑ה אֲ֝שַׁוַּ֗ע וְאֵ֣ין מִשְׁפָּֽט׃

SBL Greek New Testament

Job 19.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.