Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 18.5

Comparateur biblique pour Job 18.5

Lemaistre de Sacy

Job 18.5  La lumière de l’impie ne s’éteindrat-elle pas ? et la flamme qui sort de son feu ne sera-t-elle pas sans éclat ?

David Martin

Job 18.5  Certainement, la lumière des méchants sera éteinte, et l’étincelle de leur feu ne reluira point.

Ostervald

Job 18.5  Oui, la lumière du méchant s’éteindra, et la flamme de son feu ne brillera pas.

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 18.5  Certes, la lumière des impies s’éteindra et la flamme de son feu ne brillera plus ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 18.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 18.5  Aussi bien la lumière des impies s’éteint, et la flamme de son feu cesse de briller ;

Bible de Lausanne

Job 18.5  Oui, la lumière du méchant s’éteindra, et la flamme de son feu ne luira point ;

Nouveau Testament Oltramare

Job 18.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 18.5  Or la lumière des méchants sera éteinte, et la flamme de son feu ne luira point ;

Nouveau Testament Stapfer

Job 18.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 18.5  Oui, la lumière des méchants s’éteindra, La flamme de son feu ne brillera pas.

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 18.5  Oui certes, la lampe des méchants s’éteint, la flamme de son foyer cesse de briller.

Glaire et Vigouroux

Job 18.5  La lumière de l’impie ne s’éteindra-telle pas ? et la flamme de son foyer (feu) ne sera-t-elle pas sans éclat ?

Bible Louis Claude Fillion

Job 18.5  La lumière de l’impie ne s’éteindra-telle pas? et la flamme de son foyer ne sera-t-elle pas sans éclat?

Louis Segond 1910

Job 18.5  La lumière du méchant s’éteindra, Et la flamme qui en jaillit cessera de briller.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 18.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 18.5  Oui, la lumière du méchant s’éteindra, et la flamme de son foyer cessera de briller.

Bible Pirot-Clamer

Job 18.5  Oui, la lumière des méchants s’éteint, - et sa flamme de feu ne brille plus,

Bible de Jérusalem

Job 18.5  La lumière du méchant doit s’éteindre, sa flamme ardente ne plus briller.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 18.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 18.5  La lumière du méchant s’éteindra, Et la flamme qui en jaillit cessera de briller.

Bible André Chouraqui

Job 18.5  La lumière du criminel vacille aussi, il ne fulgure pas, le brasier de son feu.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 18.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 18.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 18.5  Mais vois: la lumière du méchant s’éteint, son feu ne jette plus de flammes.

Segond 21

Job 18.5  « Oui, la lumière du méchant s’éteindra et la flamme qui en jaillit cessera de briller.

King James en Français

Job 18.5  Oui, la lumière du méchant sera éteinte, et l’étincelle de son feu ne reluira pas.

La Septante

Job 18.5  καὶ φῶς ἀσεβῶν σβεσθήσεται καὶ οὐκ ἀποβήσεται αὐτῶν ἡ φλόξ.

La Vulgate

Job 18.5  nonne lux impii extinguetur nec splendebit flamma ignis eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 18.5  גַּ֤ם אֹ֣ור רְשָׁעִ֣ים יִדְעָ֑ךְ וְלֹֽא־יִ֝גַּ֗הּ שְׁבִ֣יב אִשֹּֽׁו׃

SBL Greek New Testament

Job 18.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.