Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 16.6

Comparateur biblique pour Job 16.6

Lemaistre de Sacy

Job 16.6  je vous fortifierais par mes paroles, et je vous épargnerais dans tout ce qui sortirait de ma bouche.

David Martin

Job 16.6  Si je parle, ma douleur n’en sera point soulagée ; et si je me tais, qu’en aurai-je moins ?

Ostervald

Job 16.6  Si je parle, ma douleur ne sera point soulagée. Si je me tais, en sera-t-elle diminuée ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 16.6  Si je parle, ma douleur n’en sera pas soulagée ; si je m’abstiens, qu’est-ce qui me quitte ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 16.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 16.6  [Mais !..] parler, ne calmera pas ma peine, et me taire, ne l’éloignera pas de moi.

Bible de Lausanne

Job 16.6  Si je parle, ma douleur n’en sera pas calmée ; et si je cesse, quel [mal] s’éloignera de moi ?

Nouveau Testament Oltramare

Job 16.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 16.6  Si je parle, ma douleur n’est pas allégée ; et si je me tais, s’éloignera-t-elle de moi ?

Nouveau Testament Stapfer

Job 16.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 16.6  Si je parle, ma douleur ne se calme pas, Si je me tais, en quoi suis-je soulagé ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 16.6  [Maintenant], si je parle, ma douleur n’en sera pas adoucie ; si je m’abstiens, me lâchera-t-elle pour cela ?

Glaire et Vigouroux

Job 16.6  Mais que ferai-je ? Si je parle, ma douleur ne s’apaisera pas ; et si je me tais, elle ne me quittera pas.

Bible Louis Claude Fillion

Job 16.6  Je vous fortifierais par mon langage, et je remuerais mes lèvres, commee par compassion pour vous.

Louis Segond 1910

Job 16.6  Si je parle, mes souffrances ne seront point calmées, Si je me tais, en quoi seront-elles moindres ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 16.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 16.6  Si je parle, ma douleur n’est pas adoucie ; si je me tais, en est-elle soulagée ?

Bible Pirot-Clamer

Job 16.6  Mais si je parle, ma douleur ne s’apaise pas, - et si je me tais, elle ne s’éloigne guère de moi.

Bible de Jérusalem

Job 16.6  Mais quand je parle, ma souffrance ne cesse pas, si je me tais, en quoi disparaît-elle ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 16.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 16.6  Si je parle, mes souffrances ne seront point calmées, Si je me tais, en quoi seront-elles moindres ?

Bible André Chouraqui

Job 16.6  Si je parle, ma douleur ne sera pas ménagée. Si je cesse, rien ne s’en ira de moi.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 16.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 16.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 16.6  Mais si je parle, ma douleur ne se calme pas, et si je me tais, elle ne s’en va pas.

Segond 21

Job 16.6  « Si je parle, ma souffrance n’est pas soulagée, si je me tais, elle ne s’en ira pas loin de moi.

King James en Français

Job 16.6  Si je parle, ma douleur n’est pas soulagée; et si je me tais, cela me calmerait?

La Septante

Job 16.6  ἐὰν γὰρ λαλήσω οὐκ ἀλγήσω τὸ τραῦμα ἐὰν δὲ καὶ σιωπήσω τί ἔλαττον τρωθήσομαι.

La Vulgate

Job 16.6  sed quid agam si locutus fuero non quiescet dolor meus et si tacuero non recedet a me

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 16.6  אִֽם־אֲ֭דַבְּרָה לֹא־יֵחָשֵׂ֣ךְ כְּאֵבִ֑י וְ֝אַחְדְּלָ֗ה מַה־מִנִּ֥י יַהֲלֹֽךְ׃

SBL Greek New Testament

Job 16.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.