Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 15.26

Comparateur biblique pour Job 15.26

Lemaistre de Sacy

Job 15.26  Il a couru contre Dieu la tête levée, il s’est armé d’un orgueil inflexible.

David Martin

Job 15.26  Il lui sautera au collet, [et] sur l’épaisseur de ses gros boucliers.

Ostervald

Job 15.26  Il a couru vers lui, avec audace, sous le dos épais de ses boucliers.

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 15.26  “Il a couru contre lui le cou (tendu), sous les épais contours de ses boucliers.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 15.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 15.26  il Lui livra l’assaut d’un front audacieux, serrant les dos hérissés de ses boucliers.

Bible de Lausanne

Job 15.26  Il a couru contre lui le cou roidi, derrière l’épaisseur des bosses de ses boucliers.

Nouveau Testament Oltramare

Job 15.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 15.26  Il court contre lui, le cou tendu, sous les bosses épaisses de ses boucliers.

Nouveau Testament Stapfer

Job 15.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 15.26  Il a couru contre lui le cou tendu, Sous le dos épais de ses boucliers ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 15.26  C’est qu’il lui a couru sus, le cou tendu, couvert de toute l’épaisseur de ses boucliers bombés.

Glaire et Vigouroux

Job 15.26  Il a couru contre Dieu le cou tendu ; il s’est armé d’un orgueil inflexible.

Bible Louis Claude Fillion

Job 15.26  Il a couru contre Dieu le cou tendu; il s’est armé d’un orgueil inflexible.

Louis Segond 1910

Job 15.26  Il a eu l’audace de courir à lui Sous le dos épais de ses boucliers.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 15.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 15.26  il a couru sur lui le cou raide, sous le dos épais de ses boucliers.

Bible Pirot-Clamer

Job 15.26  Il courait sur lui, le cou tendu, - sous la voûte épaisse de ses boucliers !

Bible de Jérusalem

Job 15.26  Il fonçait sur lui la tête baissée, avec un bouclier aux bosses massives.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 15.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 15.26  Il a eu l’audace de courir à lui Sous le dos épais de ses boucliers.

Bible André Chouraqui

Job 15.26  Il court contre lui le col haut, sous l’épaisseur de la cuirasse de ses boucliers.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 15.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 15.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 15.26  Il s’élançait contre lui, tête baissée, s’abritant derrière un gros bouclier,

Segond 21

Job 15.26  Il a eu l’audace de foncer contre lui, abrité par l’épaisseur de ses boucliers.

King James en Français

Job 15.26  Il court sur lui, et même sur son cou, sur les épaisses bosses de ses boucliers.

La Septante

Job 15.26  ἔδραμεν δὲ ἐναντίον αὐτοῦ ὕβρει ἐν πάχει νώτου ἀσπίδος αὐτοῦ.

La Vulgate

Job 15.26  cucurrit adversus eum erecto collo et pingui cervice armatus est

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 15.26  יָר֣וּץ אֵלָ֣יו בְּצַוָּ֑אר בַּ֝עֲבִ֗י גַּבֵּ֥י מָֽגִנָּֽיו׃

SBL Greek New Testament

Job 15.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.