Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 12.15

Comparateur biblique pour Job 12.15

Lemaistre de Sacy

Job 12.15  S’il retient les eaux, tout deviendra sec ; et s’il les lâche, elles inonderont la terre.

David Martin

Job 12.15  Voilà, il retiendra les eaux, et tout deviendra sec ; il les lâchera, et elles renverseront la terre.

Ostervald

Job 12.15  Voici, il retient les eaux, et elles tarissent ; il les lâche, et elles bouleversent la terre.

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 12.15  Il arrête les eaux, et elles se dessèchent ; il les lâche, et elles bouleversent la terre.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 12.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 12.15  Voici, Il retient les eaux, et elles sèchent ; Il les envoie, et elles bouleversent la terre.

Bible de Lausanne

Job 12.15  Voici, quand il retient les eaux elles tarissent, et quand il les lâche elles bouleversent la terre.

Nouveau Testament Oltramare

Job 12.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 12.15  Voici, il retient les eaux, et elles tarissent ; puis il les envoie, et elles bouleversent la terre.

Nouveau Testament Stapfer

Job 12.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 12.15  Il arrête les eaux, et elles tarissent ; Il les lâche, et elles bouleversent la terre.

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 12.15  Il arrête les eaux, et elles tarissent ; il les déchaîne, et elles bouleversent la terre.

Glaire et Vigouroux

Job 12.15  S’il retient les eaux, tout se desséchera ; et, s’il les lâche, elles dévasteront la terre.

Bible Louis Claude Fillion

Job 12.15  S’Il retient les eaux, tout se desséchera; et, s’Il les lâche, elles dévasteront la terre.

Louis Segond 1910

Job 12.15  Il retient les eaux et tout se dessèche ; Il les lâche, et la terre en est dévastée.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 12.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 12.15  Voici qu’il arrête les eaux, elles tarissent ; il les lâche, elles bouleversent la terre.

Bible Pirot-Clamer

Job 12.15  S’il contient les eaux, c’est sécheresse, - s’il les lâche, c’est terre inondée.

Bible de Jérusalem

Job 12.15  S’il retient les eaux, c’est la sécheresse ; s’il les relâche, elles bouleversent la terre.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 12.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 12.15  Il retient les eaux et tout se dessèche ; Il les lâche, et la terre en est dévastée.

Bible André Chouraqui

Job 12.15  Voici, il refrène les eaux ; elles sèchent ; il les renvoie : elles bouleversent la terre.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 12.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 12.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 12.15  S’il retient les eaux, c’est la sécheresse, s’il les relâche, la terre est inondée.

Segond 21

Job 12.15  Qu’il retienne l’eau et tout se dessèche, qu’il l’envoie et c’est la dévastation pour la terre.

King James en Français

Job 12.15  Voici, il retient les eaux, et elles tarissent; il les lâche, et elles bouleversent la terre.

La Septante

Job 12.15  ἐὰν κωλύσῃ τὸ ὥδωρ ξηρανεῖ τὴν γῆν ἐὰν δὲ ἐπαφῇ ἀπώλεσεν αὐτὴν καταστρέψας.

La Vulgate

Job 12.15  si continuerit aquas omnia siccabuntur et si emiserit eas subvertent terram

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 12.15  הֵ֤ן יַעְצֹ֣ר בַּמַּ֣יִם וְיִבָ֑שׁוּ וִֽ֝ישַׁלְּחֵ֗ם וְיַ֖הַפְכוּ אָֽרֶץ׃

SBL Greek New Testament

Job 12.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.