Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 11.4

Comparateur biblique pour Job 11.4

Lemaistre de Sacy

Job 11.4  Car vous avez dit à Dieu  : Ma conduite est pure, et je suis sans tache devant vos yeux.

David Martin

Job 11.4  Car tu as dit : Ma doctrine est pure, et je suis net devant tes yeux.

Ostervald

Job 11.4  Tu as dit : Ma doctrine est pure, je suis sans tache devant tes yeux.

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 11.4  Tu dis : “Ma doctrine est pure, je suis sans tache à tes yeux.”

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 11.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 11.4  que tu dises : Ma doctrine est pure ; et je suis net à Tes yeux ?

Bible de Lausanne

Job 11.4  « Ma doctrine est pure, et je suis net devant tes yeux ? »

Nouveau Testament Oltramare

Job 11.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 11.4  Car tu as dit : Ma doctrine est pure, et je suis sans tache à tes yeux !

Nouveau Testament Stapfer

Job 11.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 11.4  Que tu dises : Ma doctrine est pure, Je suis net à tes yeux !

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 11.4  Tu dis : « Pure est ma doctrine, je suis sans tache à tes yeux. »

Glaire et Vigouroux

Job 11.4  Car tu as dit : Ma doctrine (parole) est pure, et je suis sans tache en votre présence.

Bible Louis Claude Fillion

Job 11.4  Car tu as dit : Ma doctrine est pure, et je suis sans tache en votre présence.

Louis Segond 1910

Job 11.4  Tu dis : Ma manière de voir est juste, Et je suis pur à tes yeux.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 11.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 11.4  Tu as dit à Dieu : « Ma pensée est la vraie, et je suis irréprochable devant toi. »

Bible Pirot-Clamer

Job 11.4  Or, tu dis : “Pure est ma doctrine, - et je suis net à tes yeux.”

Bible de Jérusalem

Job 11.4  Tu as dit : "Ma conduite est pure, je suis irréprochable à tes yeux."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 11.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 11.4  Tu dis : Ma manière de voir est juste, Et je suis pur à tes yeux.

Bible André Chouraqui

Job 11.4  Tu dis : « Limpide est ma prise ; j’ai été net à tes yeux. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 11.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 11.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 11.4  Tu as dit à Dieu: “Ma position est correcte, je suis pur devant toi!”

Segond 21

Job 11.4  « Tu affirmes : ‹ Ma manière de voir est indiscutable et je suis pur à tes yeux. ›

King James en Français

Job 11.4  Car tu as dit: Ma doctrine est pure, je suis net devant tes yeux.

La Septante

Job 11.4  μὴ γὰρ λέγε ὅτι καθαρός εἰμι τοῖς ἔργοις καὶ ἄμεμπτος ἐναντίον αὐτοῦ.

La Vulgate

Job 11.4  dixisti enim purus est sermo meus et mundus sum in conspectu tuo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 11.4  וַ֭תֹּאמֶר זַ֣ךְ לִקְחִ֑י וּ֝בַ֗ר הָיִ֥יתִי בְעֵינֶֽיךָ׃

SBL Greek New Testament

Job 11.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.