Job 10.8 Ce sont vos mains, Seigneur ! qui m’ont formé ; ce sont elles qui ont arrangé tontes les parties de mon corps : et voudriez-vous après cela m’abîmer en un moment ?
David Martin
Job 10.8 Tes mains m’ont formé, et elles ont rangé toutes les parties de mon corps ; et tu me détruirais !
Ostervald
Job 10.8 Tes mains m’ont formé et m’ont fait tout entier. Et tu me détruirais !
Ancien Testament Samuel Cahen
Job 10.8Tes mains m’ont attristé et m’ont comprimé tout entier, et tu m’as anéanti.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Job 10.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Job 10.8Tes mains m’ont façonné, m’ont fait, en entier ; et tu veux me détruire !
Bible de Lausanne
Job 10.8Tes mains m’ont formé et m’ont fait, en entier, tout autour ; et tu veux m’engloutir !
Nouveau Testament Oltramare
Job 10.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Job 10.8 Tes mains m’ont formé et m’ont façonné tout à l’entour en un tout, et tu m’engloutis !
Nouveau Testament Stapfer
Job 10.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Job 10.8 Tes mains m’ont formé et façonné De toutes parts, et tu veux me détruire !
Ancien testament Zadoc Kahn
Job 10.8 Ce sont tes mains qui ont pris soin de me former, de me façonner de toutes pièces, et tu me détruirais !
Glaire et Vigouroux
Job 10.8Vos mains m’ont formé ; elles ont façonné toutes les parties de mon corps, et vous voudriez me perdre en un instant ?
Bible Louis Claude Fillion
Job 10.8Vos mains m’ont formé; elles ont façonné toutes les parties de mon corps, et Vous voudriez me perdre en un instant?
Louis Segond 1910
Job 10.8 Tes mains m’ont formé, elles m’ont créé, Elles m’ont fait tout entier… Et tu me détruirais !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Job 10.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Job 10.8 Tes mains m’ont formé et façonné, tout entier, et tu voudrais me détruire !
Bible Pirot-Clamer
Job 10.8Tes mains m’ont formé et façonné, - et tu veux après me détruire totalement !
Bible de Jérusalem
Job 10.8Tes mains m’ont façonné, créé ; puis, te ravisant, tu voudrais me détruire !
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Job 10.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Job 10.8 Tes mains m’ont formé, elles m’ont créé, Elles m’ont fait tout entier… Et tu me détruirais !
Bible André Chouraqui
Job 10.8Tes mains m’ont façonné ; elles m’ont fait en unité tout autour ; et tu m’engloutis !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Job 10.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Job 10.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Job 10.8Tes mains m’ont façonné, tu m’as fait, et maintenant, tu me détruirais?
Segond 21
Job 10.8 Tes mains m’ont façonné, elles m’ont créé, elles m’ont fait tout entier, et tu me détruirais !
King James en Français
Job 10.8 Tes mains m’ont fait et façonné ensemble tout à l’entour; néanmoins tu me détruirais.
La Septante
Job 10.8αἱ χεῖρές σου ἔπλασάν με καὶ ἐποίησάν με μετὰ ταῦτα μεταβαλών με ἔπαισας.
La Vulgate
Job 10.8manus tuae plasmaverunt me et fecerunt me totum in circuitu et sic repente praecipitas me