Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esther 7.5

Comparateur biblique pour Esther 7.5

Lemaistre de Sacy

Esther 7.5  Le roi Assuérus lui répondit : Qui est celui-là ? et qui est assez puissant pour oser faire ce que vous dites ?

David Martin

Esther 7.5  Et le Roi Assuérus parla et dit à la Reine Esther : Qui est et où est cet homme, qui a été si téméraire que de faire cela ?

Ostervald

Esther 7.5  Alors le roi Assuérus prit la parole, et dit à la reine Esther : Qui est, et où est cet homme, qui a osé faire cela ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Esther 7.5  Le roi A’haschverosch reprit et dit à la reine Esther : Qui est-il et où est-il, celui qui a l’orgueil d’agir ainsi ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esther 7.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esther 7.5  Alors le roi Assuérus parla et dit à la reine Esther : Qui est donc celui, et où est celui qui a l’audace d’agir de la sorte ?

Bible de Lausanne

Esther 7.5  Et le roi Assuérus parla, et dit à la reine Esther : Qui est-il donc, et où est-il, celui qui a osé{Héb. que son cœur a rempli pour.} agir ainsi ?

Nouveau Testament Oltramare

Esther 7.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esther 7.5  Et le roi Assuérus parla et dit à la reine Esther : Qui est-il, et où est-il, celui que son cœur a rempli de la pensée de faire ainsi ?

Nouveau Testament Stapfer

Esther 7.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esther 7.5  Et le roi Assuérus dit à la reine Esther : Qui est-il et où est-il, celui que son cœur pousse à de tels actes ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Esther 7.5  Le roi Assuérus se récria et dit à la reine Esther : « Qui est-il, où est-il, celui qui a eu l’audace d’agir de la sorte?

Glaire et Vigouroux

Esther 7.5  Et le roi Assuérus lui répondit : Qui est celui-là, et quelle est sa puissance pour qu’il ose faire cela ?

Bible Louis Claude Fillion

Esther 7.5  Et le roi Assuérus lui répondit : Qui est celui-là, et quelle est sa puissance pour qu’il ose faire cela?

Louis Segond 1910

Esther 7.5  Le roi Assuérus prit la parole et dit à la reine Esther : Qui est-il et où est-il celui qui se propose d’agir ainsi ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esther 7.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esther 7.5  Le roi Assuérus prenant la parole, dit à la reine Esther : « Qui est-il et où est-il celui que son cœur pousse à agir ainsi ?»

Bible Pirot-Clamer

Esther 7.5  Le roi Xerxès dit, “oui”, il dit à la reine Esther : “Qui est-il donc et où donc est-il celui qui a rempli son cœur d’un pareil dessein ?”

Bible de Jérusalem

Esther 7.5  Mais Assuérus prit la parole et dit à la reine Esther : "Qui est-ce ? Où est l’homme qui a pensé agir ainsi ?"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esther 7.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esther 7.5  Le roi Assuérus prit la parole et dit à la reine Esther : Qui est-il et où est-il celui qui se propose d’agir ainsi ?

Bible André Chouraqui

Esther 7.5  Le roi Ahashvérosh dit, il dit à la reine Èstér : « Quel est-il, celui-là, et d’où est-il, celui dont le cœur s’est rempli pour faire ainsi ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esther 7.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esther 7.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esther 7.5  Le roi Assuérus prit la parole et dit à la reine Esther: "Mais, qui est-ce? Où est-il cet homme qui nourrit de tels projets?”

Segond 21

Esther 7.5  Prenant la parole, le roi Assuérus demanda à la reine Esther : « Qui est-il et où est-il, celui qui a projeté d’agir de cette manière ? »

King James en Français

Esther 7.5  Alors le roi Assuérus prit la parole, et dit à la reine Esther: Qui est, et où est cet homme, qui a osé faire cela?

La Septante

Esther 7.5  εἶπεν δὲ ὁ βασιλεύς τίς οὗτος ὅστις ἐτόλμησεν ποιῆσαι τὸ πρᾶγμα τοῦτο.

La Vulgate

Esther 7.5  respondensque rex Asuerus ait quis est iste et cuius potentiae ut haec audeat facere

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esther 7.5  וַיֹּ֨אמֶר֙ הַמֶּ֣לֶךְ אֲחַשְׁוֵרֹ֔ושׁ וַיֹּ֖אמֶר לְאֶסְתֵּ֣ר הַמַּלְכָּ֑ה מִ֣י ה֥וּא זֶה֙ וְאֵֽי־זֶ֣ה ה֔וּא אֲשֶׁר־מְלָאֹ֥ו לִבֹּ֖ו לַעֲשֹׂ֥ות כֵּֽן׃

SBL Greek New Testament

Esther 7.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.