Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esther 5.4

Comparateur biblique pour Esther 5.4

Lemaistre de Sacy

Esther 5.4  Esther lui répondit : Je supplie le roi de venir aujourd’hui, s’il lui plaît, au festin que je lui ai préparé, et Aman avec lui.

David Martin

Esther 5.4  Et Esther répondit : Si le Roi le trouve bon, que le Roi vienne aujourd’hui avec Haman au festin que je lui ai préparé.

Ostervald

Esther 5.4  Esther répondit : Si le roi le trouve bon, que le roi vienne aujourd’hui, avec Haman, au festin que je lui ai préparé.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esther 5.4  Esther dit : S’il plaît au roi, que le roi vienne aujourd’hui avec Haman au festin que je lui ai préparé.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esther 5.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esther 5.4  Et Esther dit : Si le roi l’agrée, que le roi avec Aman vienne aujourd’hui au banquet que je lui ai préparé.

Bible de Lausanne

Esther 5.4  Et Esther dit : Si le roi le trouve bon, que le roi vienne aujourd’hui avec Haman au festin que je lui ferai.

Nouveau Testament Oltramare

Esther 5.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esther 5.4  Et Esther dit : Si le roi le trouve bon, que le roi, et Haman avec lui, vienne aujourd’hui au festin que je lui ai préparé.

Nouveau Testament Stapfer

Esther 5.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esther 5.4  Et Esther dit : Si le roi le trouve bon, que le roi vienne aujourd’hui avec Haman au festin que je lui ai préparé.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esther 5.4  Esther répondit : « Si tel est le bon plaisir du roi, que le roi, ainsi qu’Aman, assiste aujourd’hui au festin que j’ai préparé à son intention. »

Glaire et Vigouroux

Esther 5.4  et elle répondit : S’il plaît au roi, je le supplie de venir aujourd’hui au festin que je lui ai préparé, et Aman avec lui.

Bible Louis Claude Fillion

Esther 5.4  Et elle répondit : S’il plaît au roi, je le supplie de venir aujourd’hui au festin que je lui ai préparé, et Aman avec lui.

Louis Segond 1910

Esther 5.4  Esther répondit : Si le roi le trouve bon, que le roi vienne aujourd’hui avec Haman au festin que je lui ai préparé.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esther 5.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esther 5.4  Esther dit : « Si le roi le trouve bon, que le roi vienne aujourd’hui avec Aman au festin que je lui ai préparé.?»

Bible Pirot-Clamer

Esther 5.4  Esther répondit : “S’il plaît au roi, que le roi vienne aujourd’hui avec Aman au festin que je lui ai préparé.”

Bible de Jérusalem

Esther 5.4  "Plairait-il au roi, répondit Esther, de venir aujourd’hui avec Aman au banquet que je lui ai préparé" —

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esther 5.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esther 5.4  Esther répondit : Si le roi le trouve bon, que le roi vienne aujourd’hui avec Haman au festin que je lui ai préparé.

Bible André Chouraqui

Esther 5.4  Èstér dit : « Si c’est bien pour le roi, le roi viendra avec Hamân aujourd’hui, au festin que je fais pour lui. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esther 5.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esther 5.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esther 5.4  Esther répondit: "Est-ce que le roi acceptera de venir aujourd’hui avec Aman au festin que j’ai préparé pour lui?”

Segond 21

Esther 5.4  Esther répondit : « Si tu le juges bon, roi, j’aimerais que tu viennes aujourd’hui avec Haman au banquet que j’ai organisé pour toi. »

King James en Français

Esther 5.4  Esther répondit: Si le roi le trouve bon, que le roi vienne aujourd’hui, avec Haman, au festin que je lui ai préparé.

La Septante

Esther 5.4  εἶπεν δὲ Εσθηρ ἡμέρα μου ἐπίσημος σήμερόν ἐστιν εἰ οὖν δοκεῖ τῷ βασιλεῖ ἐλθάτω καὶ αὐτὸς καὶ Αμαν εἰς τὴν δοχήν ἣν ποιήσω σήμερον.

La Vulgate

Esther 5.4  at illa respondit si regi placet obsecro ut venias ad me hodie et Aman tecum ad convivium quod paravi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esther 5.4  וַתֹּ֣אמֶר אֶסְתֵּ֔ר אִם־עַל־הַמֶּ֖לֶךְ טֹ֑וב יָבֹ֨וא הַמֶּ֤לֶךְ וְהָמָן֙ הַיֹּ֔ום אֶל־הַמִּשְׁתֶּ֖ה אֲשֶׁר־עָשִׂ֥יתִי לֹֽו׃

SBL Greek New Testament

Esther 5.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.