Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esther 5.13

Comparateur biblique pour Esther 5.13

Lemaistre de Sacy

Esther 5.13  Mais quoique j’aie tous ces avantages, je croirai n’avoir rien, tant que je verrai le Juif Mardochée demeurer assis devant la porte du palais du roi.

David Martin

Esther 5.13  Mais tout cela ne me sert de rien, pendant tout le temps que je vois Mardochée, ce Juif, séant à la porte du Roi.

Ostervald

Esther 5.13  Mais tout cela ne me suffit pas, aussi longtemps que je verrai Mardochée, le Juif, assis à la porte du roi.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esther 5.13  Mais tout cela n’a pas de prix pour moi, tout le temps que je vois Mordechaï, le Iehoudî, assis à la porte du roi.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esther 5.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esther 5.13  Mais tout cela m’est indifférent tant que je vois Mardochée, le Juif, assis dans la porte du roi.

Bible de Lausanne

Esther 5.13  Mais tout cela ne me convient pas aussi longtemps que je vois Mardochée, ce Juif, assis à la porte du roi.

Nouveau Testament Oltramare

Esther 5.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esther 5.13  Mais tout cela ne me sert de rien, aussi longtemps que je vois Mardochée, le Juif, assis à la porte du roi.

Nouveau Testament Stapfer

Esther 5.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esther 5.13  mais tout cela ne me suffit pas, aussi longtemps que je vois le Juif Mardochée assis à la porte du roi.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esther 5.13  Mais tout cela est sans prix à mes yeux, tant que je vois ce Juif Mardochée assis à la Porte du roi. »

Glaire et Vigouroux

Esther 5.13  Mais, quoique j’aie tout cela, je croirai n’avoir rien tant que je verrai le Juif Mardochée assis devant la porte du roi.

Bible Louis Claude Fillion

Esther 5.13  Mais, quoique j’aie tout cela, je croirai n’avoir rien tant que je verrai le Juif Mardochée assis devant la porte du roi.

Louis Segond 1910

Esther 5.13  Mais tout cela n’est d’aucun prix pour moi aussi longtemps que je verrai Mardochée, le Juif, assis à la porte du roi.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esther 5.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esther 5.13  Mais tout cela ne peut me suffire, aussi longtemps que je verrai Mardochée, le Juif, assis à la porte du roi.?»

Bible Pirot-Clamer

Esther 5.13  Mais tout cela ne saurait me contenter tant que je verrai ce Juif de Mardochée siégeant à la Porte du roi !”

Bible de Jérusalem

Esther 5.13  Mais que me fait tout cela aussi longtemps que je verrai Mardochée, le Juif, siéger à la Porte Royale" —

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esther 5.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esther 5.13  Mais tout cela n’est d’aucun prix pour moi aussi longtemps que je verrai Mardochée, le Juif, assis à la porte du roi.

Bible André Chouraqui

Esther 5.13  Mais tout cela ne vaut rien pour moi, tout le temps où je vois Mordekhaï, le Iehoudi, siéger à la porte du roi. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esther 5.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esther 5.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esther 5.13  Mais tout cela n’est rien pour moi tant que je vois Mardochée, ce Juif, assis à la porte du roi.”

Segond 21

Esther 5.13  Cependant, tout cela n’a aucune valeur pour moi aussi longtemps que je verrai Mardochée, le Juif, assis à la porte du roi. »

King James en Français

Esther 5.13  Mais tout cela ne me suffit pas, aussi longtemps que je verrai Mardochée, le Juif, assis à la porte du roi.

La Septante

Esther 5.13  καὶ ταῦτά μοι οὐκ ἀρέσκει ὅταν ἴδω Μαρδοχαῖον τὸν Ιουδαῖον ἐν τῇ αὐλῇ.

La Vulgate

Esther 5.13  et cum haec omnia habeam nihil me habere puto quamdiu videro Mardocheum Iudaeum sedentem ante fores regias

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esther 5.13  וְכָל־זֶ֕ה אֵינֶ֥נּוּ שֹׁוֶ֖ה לִ֑י בְּכָל־עֵ֗ת אֲשֶׁ֨ר אֲנִ֤י רֹאֶה֙ אֶת־מָרְדֳּכַ֣י הַיְּהוּדִ֔י יֹושֵׁ֖ב בְּשַׁ֥עַר הַמֶּֽלֶךְ׃

SBL Greek New Testament

Esther 5.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.