Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esther 4.13

Comparateur biblique pour Esther 4.13

Lemaistre de Sacy

Esther 4.13  envoya encore dire ceci à Esther : Ne croyez pas qu’à cause que vous êtes dans la maison du roi, vous pourriez sauver seule votre vie, si tous les Juifs périssaient.

David Martin

Esther 4.13  Et Mardochée dit qu’on fit cette réponse à Esther : Ne pense pas en toi-même que [toi seule] d’entre tous les Juifs échappes dans la maison du Roi.

Ostervald

Esther 4.13  Et Mardochée dit qu’on fît à Esther cette réponse : Ne pense pas que tu échapperas seule d’entre tous les Juifs parce que tu es dans la maison du roi.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esther 4.13  Mordechaï fit répondre à Esther : Ne t’imagine pas que dans la maison du roi tu échapperas (seule) de tous les Iehoudîm,

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esther 4.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esther 4.13  Et Mardochée renvoya cette réponse à Esther : Ne te figure pas en ton âme pouvoir être sauvée dans le palais du roi plus que tous les Juifs.

Bible de Lausanne

Esther 4.13  Et Mardochée dit de faire [cette] réponse à Esther : Ne te figure pas, en ton âme, d’échapper dans la maison du roi plutôt que tous les Juifs :

Nouveau Testament Oltramare

Esther 4.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esther 4.13  Et Mardochée dit de répondre à Esther : Ne pense pas en ton âme d’échapper, dans la maison du roi, plutôt que tous les Juifs ;

Nouveau Testament Stapfer

Esther 4.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esther 4.13  et Mardochée fit répondre à Esther : Ne t’imagine pas que, dans la maison du roi, tu échapperas seule d’entre tous les Juifs.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esther 4.13  celui-ci dit de porter cette réponse à Esther : « Ne te berce pas de l’illusion que, seule d’entre les Juifs, tu échapperas au danger, grâce au palais du roi ;

Glaire et Vigouroux

Esther 4.13  il envoya dire encore à Esther : Ne croyez pas que vous sauverez seule votre vie d’entre tous les Juifs, parce que vous êtes dans la maison du roi.

Bible Louis Claude Fillion

Esther 4.13  il envoya dire encore à Esther : Ne croyez pas que vous sauverez seule votre vie d’entre tous les Juifs, parce que vous êtes dans la maison du roi.

Louis Segond 1910

Esther 4.13  Mardochée fit répondre à Esther : Ne t’imagine pas que tu échapperas seule d’entre tous les Juifs, parce que tu es dans la maison du roi ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esther 4.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esther 4.13  celui-ci lui fit répondre : « Ne t’imagine pas en toi-même que tu échapperas seule d’entre tous les Juifs, parce que tu es dans la maison du roi.

Bible Pirot-Clamer

Esther 4.13  Mardochée fit répondre à Esther : “Ne va pas t’imaginer qu’à l’inverse de tous les autres Juifs ceux de la Maison du roi seront épargnés.

Bible de Jérusalem

Esther 4.13  qui répondit à son tour : "Ne va pas t’imaginer que, parce que tu es dans le palais, seule d’entre les Juifs tu pourras être sauvée.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esther 4.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esther 4.13  Mardochée fit répondre à Esther : Ne t’imagine pas que tu échapperas seule d’entre tous les Juifs, parce que tu es dans la maison du roi ;

Bible André Chouraqui

Esther 4.13  Mordekhaï dit de répondre à Èstér : « N’imagine pas en ton être échapper dans la maison du roi, seule de tous les Iehoudîm.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esther 4.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esther 4.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esther 4.13  Mais Mardochée fit dire de nouveau à Esther: "Ne pense pas que tu échapperas à la mort, seule parmi les Juifs, parce que tu es dans le palais royal.

Segond 21

Esther 4.13  et Mardochée lui fit répondre : « Ne t’imagine pas que ta position au palais te permettra d’être sauvée, au contraire de tous les Juifs.

King James en Français

Esther 4.13  Et Mardochée dit qu’on fît à Esther cette réponse: Ne pense pas que tu échapperas seule d’entre tous les Juifs parce que tu es dans la maison du roi.

La Septante

Esther 4.13  καὶ εἶπεν Μαρδοχαῖος πρὸς Αχραθαῖον πορεύθητι καὶ εἰπὸν αὐτῇ Εσθηρ μὴ εἴπῃς σεαυτῇ ὅτι σωθήσῃ μόνη ἐν τῇ βασιλείᾳ παρὰ πάντας τοὺς Ιουδαίους.

La Vulgate

Esther 4.13  rursum mandavit Hester dicens ne putes quod animam tuam tantum liberes quia in domo regis es prae cunctis Iudaeis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esther 4.13  וַיֹּ֥אמֶר מָרְדֳּכַ֖י לְהָשִׁ֣יב אֶל־אֶסְתֵּ֑ר אַל־תְּדַמִּ֣י בְנַפְשֵׁ֔ךְ לְהִמָּלֵ֥ט בֵּית־הַמֶּ֖לֶךְ מִכָּל־הַיְּהוּדִֽים׃

SBL Greek New Testament

Esther 4.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.