Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esther 3.1

Comparateur biblique pour Esther 3.1

Lemaistre de Sacy

Esther 3.1  Après cela le roi Assuérus éleva Aman, fils d’Amadath, qui était de la race d’Agag ; et le trône sur lequel il le fit asseoir, était au-dessus de tous les princes qu’il avait près de sa personne.

David Martin

Esther 3.1  Après ces choses le Roi Assuérus fit de grands honneurs à Haman fils d’Hammédatha Agagien, il l’éleva, et mit son trône au dessus de tous les Seigneurs qui étaient avec lui.

Ostervald

Esther 3.1  Après ces choses, le roi Assuérus agrandit Haman, fils d’Hammédatha, l’Agagien ; il l’éleva, et mit son siège au-dessus de ceux de tous les seigneurs qui étaient avec lui.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esther 3.1  Après ces événements, le roi A’haschverosch éleva en dignité Haman (Aman), fils de Hamdatha, l’Agaguite et l’éleva et plaça son siège au-dessus de ceux de tous les seigneurs (qui étaient) avec lui.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esther 3.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esther 3.1  Après ces événements, le roi Assuérus agrandit Aman, fils de Medatha, l’Agagite, et il l’éleva et plaça son siège au-dessus de tous les Grands de son entourage.

Bible de Lausanne

Esther 3.1  Après ces choses, le roi Assuérus agrandit Haman, fils de Medatha, l’Agaguite, et l’éleva, et plaça son siège au-dessus de tous les chefs qui étaient avec lui.

Nouveau Testament Oltramare

Esther 3.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esther 3.1  Après ces choses, le roi Assuérus agrandit Haman, fils d’Hammedatha, l’Agaguite, et l’éleva, et plaça son siège au-dessus de tous les princes qui étaient avec lui ;

Nouveau Testament Stapfer

Esther 3.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esther 3.1  Après ces choses le roi Assuérus agrandit Haman, fils d’Hammédatha, Agaguite ; il l’éleva et plaça son siège au-dessus de tous les princes qui étaient avec lui.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esther 3.1  A la suite de ces événements, le roi Assuérus éleva Aman, fils de Hamedata, l’Agaghite, en l’appelant à la plus haute dignité, et lui attribua un siège au-dessus de tous les seigneurs attachés à sa personne.

Glaire et Vigouroux

Esther 3.1  Après cela le roi Assuérus éleva Aman, fils d’Amadathi, qui était de la race d’Agag ; et il plaça son trône au-dessus de tous ceux des princes qu’il avait auprès de lui.

Bible Louis Claude Fillion

Esther 3.1  Après cela le roi Assuérus éleva Aman, fils d’Amadathi, qui était de la race d’Agag; et il plaça son trône au-dessus de tous ceux des princes qu’il avait auprès de lui.

Louis Segond 1910

Esther 3.1  Après ces choses, le roi Assuérus fit monter au pouvoir Haman, fils d’Hammedatha, l’Agaguite ; il l’éleva en dignité et plaça son siège au-dessus de ceux de tous les chefs qui étaient auprès de lui.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esther 3.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esther 3.1  Après ces choses, le roi Assuérus éleva en dignité Aman, fils d’Amadatha, du pays d’Agag ; il l’éleva et plaça son siège au-dessus de tous les chefs qui étaient auprès de lui.

Bible Pirot-Clamer

Esther 3.1  C’est après ces événements que le roi Xerxès promut Aman, fils d’Ammedatha, l’Agaguite, qu’il l’exalta et qu’il le fit siéger au-dessus de tous les ministres ses collègues.

Bible de Jérusalem

Esther 3.1  Quelque temps après, le roi Assuérus distingua Aman, fils de Hamdata, du pays d’Agag. Il l’éleva en dignité, lui accorda prééminence sur tous les grands officiers, ses collègues,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esther 3.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esther 3.1  Après ces choses, le roi Assuérus fit monter au pouvoir Haman, fils d’Hammedatha, l’Agaguite ; il l’éleva en dignité et plaça son siège au-dessus de ceux de tous les chefs qui étaient auprès de lui.

Bible André Chouraqui

Esther 3.1  Après ces paroles, le roi Ahashvérosh fait grandir Hamân bèn Hamdata, l’Agagui. Il le porte et met son trône au-dessus de tous les chefs qui sont avec lui.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esther 3.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esther 3.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esther 3.1  Quelque temps plus tard, le roi Assuérus honora Aman, fils de Hamdata, de la race d’Agag, de façon toute particulière; il le mit au-dessus de tous les hauts fonctionnaires, ses collègues.

Segond 21

Esther 3.1  Après ces événements, le roi Assuérus accorda plus d’importance et de pouvoir à Haman, fils d’Hammedatha, l’Agaguite. Il lui donna une position supérieure à celle de tous les princes de son entourage.

King James en Français

Esther 3.1  Après ces choses, le roi Assuérus agrandit Haman, fils d’Hammédatha, l’Agagien; il l’éleva, et mit son siège au-dessus de ceux de tous les seigneurs qui étaient avec lui.

La Septante

Esther 3.1  μετὰ δὲ ταῦτα ἐδόξασεν ὁ βασιλεὺς Ἀρταξέρξης Αμαν Αμαδαθου Βουγαῖον καὶ ὕψωσεν αὐτόν καὶ ἐπρωτοβάθρει πάντων τῶν φίλων αὐτοῦ.

La Vulgate

Esther 3.1  post haec rex Asuerus exaltavit Aman filium Amadathi qui erat de stirpe Agag et posuit solium eius super omnes principes quos habebat

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esther 3.1  אַחַ֣ר׀ הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֗לֶּה גִּדַּל֩ הַמֶּ֨לֶךְ אֲחַשְׁוֵרֹ֜ושׁ אֶת־הָמָ֧ן בֶּֽן־הַמְּדָ֛תָא הָאֲגָגִ֖י וַֽיְנַשְּׂאֵ֑הוּ וַיָּ֨שֶׂם֙ אֶת־כִּסְאֹ֔ו מֵעַ֕ל כָּל־הַשָּׂרִ֖ים אֲשֶׁ֥ר אִתֹּֽו׃

SBL Greek New Testament

Esther 3.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.