Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Néhémie 8.17

Comparateur biblique pour Néhémie 8.17

Lemaistre de Sacy

Néhémie 8.17  et toute l’assemblée de ceux qui étaient revenus de captivité, se fit des tentes et des couverts, et ils demeurèrent dans ces tentes. Les enfants d’Israël n’avaient point célébré ainsi cette fête depuis le temps de Josué, fils de Nun, jusqu’à ce jour-là, auquel il y eut une très-grande réjouissance.

David Martin

Néhémie 8.17  Et ainsi toute l’assemblée de ceux qui étaient retournés de la captivité fit des tabernacles, et ils se tinrent dans les tabernacles. Or les enfants d’Israël n’en avaient point fait de tels, depuis les jours de Josué fils de Nun, jusqu’à ce jour-là ; et il y eut une fort grande joie.

Ostervald

Néhémie 8.17  Ainsi toute l’assemblée de ceux qui étaient retournés de la captivité fit des tabernacles, et ils se tinrent dans ces tabernacles. Or les enfants d’Israël n’en avaient point fait de tels, depuis les jours de Josué, fils de Nun, jusqu’à ce jour-là. Il y eut donc une fort grande joie.

Ancien Testament Samuel Cahen

Néhémie 8.17  Toute l’assemblée de ceux qui étaient venus de la captivité se fit des tabernacles, et ils demeurèrent dans des tabernacles, car les enfants d’Israel n’en avaient pas fait ainsi depuis les jours de Ieschoua, fils de Noune, jusqu’à ce jour et il y eut une très-grande joie.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Néhémie 8.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Néhémie 8.17  Et toute l’Assemblée de ceux qui étaient revenus de la captivité, fit des loges, et habita dans des loges. Car depuis l’époque de Josué, fils de Nun, jusqu’à ce jour, les enfants d’Israël n’avaient rien fait de pareil, et ce fut une très grande réjouissance.

Bible de Lausanne

Néhémie 8.17  Et toute la congrégation de ceux qui étaient revenus de la captivité fit des feuillées, et ils habitèrent sous les feuillées. Car les fils d’Israël n’avaient rien fait de tel depuis les jours de Josué{Héb. Jésué.} fils de Nun, jusqu’à ce jour-là. Et il y eut une très grande réjouissance.

Nouveau Testament Oltramare

Néhémie 8.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Néhémie 8.17  Et toute la congrégation de ceux qui étaient revenus de la captivité fit des tabernacles, et ils habitèrent dans les tabernacles ; car les fils d’Israël n’avaient pas fait cela depuis les jours de Josué, fils de Nun, jusqu’à ce jour-là. Et il y eut une très-grande joie.

Nouveau Testament Stapfer

Néhémie 8.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Néhémie 8.17  et toute l’assemblée, ceux qui étaient revenus de la captivité, firent des cabanes et habitèrent dans ces cabanes, car les fils d’Israël n’avaient point fait ainsi depuis les jours de Josué, fils de Nun, jusqu’à ce jour. Et il y eut une fort grande joie.

Ancien testament Zadoc Kahn

Néhémie 8.17  Toute la communauté de ceux qui étaient revenus de captivité établirent des cabanes et demeurèrent dans ces cabanes ; aussi bien, depuis les jours de Josué, fils de Noun, jusqu’à ce jour, les enfants d’Israël n’avaient pas agi de la sorte. La joie fut donc extrêmement grande.

Glaire et Vigouroux

Néhémie 8.17  Et toute l’assemblée de ceux qui étaient revenus de captivité se fit (donc) des tentes (tabernacles), et ils habitaient sous ces tentes (tabernacles). Les fils d’Israël n’avaient pas célébré ainsi cette fête depuis le temps de Josué, fils de Nun, jusqu’à ce jour ; et il y eut de très grandes réjouissances.

Bible Louis Claude Fillion

Néhémie 8.17  Et toute l’assemblée de ceux qui étaient revenus de captivité se fit des tentes, et ils habitaient sous ces tentes. Les fils d’Israël n’avaient point célébré ainsi cette fête depuis le temps de Josué, fils de Nun, jusqu’à ce jour; et il y eut de très grandes réjouissances.

Louis Segond 1910

Néhémie 8.17  Toute l’assemblée de ceux qui étaient revenus de la captivité fit des tentes, et ils habitèrent sous ces tentes. Depuis le temps de Josué, fils de Nun, jusqu’à ce jour, les enfants d’Israël n’avaient rien fait de pareil. Et il y eut de très grandes réjouissances.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Néhémie 8.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Néhémie 8.17  Toute l’assemblée de ceux qui étaient revenus de la captivité fit des tentes et habita sous les tentes. Depuis les jours de Josué, fils de Nun, jusqu’à ce jour, les enfants d’Israël n’avaient rien fait de pareil. Et il y eut de très grandes réjouissances.

Bible Pirot-Clamer

Néhémie 8.17  Toute l’assemblée de ceux qui étaient revenus de la captivité fit des tentes et ils habitèrent sous les tentes. Car, depuis les jours de Josué, fils de Nun, les enfants d’Israël n’avaient rien fait de pareil. Et il y eut très grande joie.

Bible de Jérusalem

Néhémie 8.17  Toute l’assemblée, ceux qui étaient revenus de la captivité, construisit ainsi des huttes et y habita - les Israélites n’avaient rien fait de tel depuis les jours de Josué, fils de Nûn, jusqu’à ce jour. Et il y eut très grande liesse.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Néhémie 8.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Néhémie 8.17  Toute l’assemblée de ceux qui étaient revenus de la captivité fit des tentes, et ils habitèrent sous ces tentes. Depuis le temps de Josué, fils de Nun, jusqu’à ce jour, les enfants d’Israël n’avaient rien fait de pareil. Et il y eut de très grandes réjouissances.

Bible André Chouraqui

Néhémie 8.17  Tout le rassemblement des revenants de la captivité fait des cabanes. Ils habitent les cabanes. Oui, depuis les jours de Iehoshoua’ bîn Noun jusqu’à ce jour, les Benéi Israël n’avaient pas fait ainsi. Et c’est une très grande joie.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Néhémie 8.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Néhémie 8.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Néhémie 8.17  Toute l’assemblée, tous ceux qui étaient revenus de la captivité, firent des huttes et y habitèrent. Depuis le temps de Josué, fils de Noun, jusqu’à ce jour, les enfants d’Israël n’avaient rien fait de pareil, c’était une fête extraordinaire.

Segond 21

Néhémie 8.17  Toute l’assemblée des Juifs revenus de déportation a fait des cabanes et ils y ont habité. Depuis l’époque de Josué, fils de Nun, jusqu’à ce jour-là, les Israélites n’avaient jamais célébré une pareille fête et il y a eu de très grandes réjouissances.

King James en Français

Néhémie 8.17  Ainsi toute l’assemblée de ceux qui étaient retournés de la captivité fit des tabernacles, et ils se tinrent dans ces tabernacles. Or les enfants d’Israël n’en avaient point fait de tels, depuis les jours de Josué, fils de Nun, jusqu’à ce jour-là. Il y eut donc une fort grande joie.

La Septante

Néhémie 8.17  καὶ ἐποίησαν πᾶσα ἡ ἐκκλησία οἱ ἐπιστρέψαντες ἀπὸ τῆς αἰχμαλωσίας σκηνὰς καὶ ἐκάθισαν ἐν σκηναῖς ὅτι οὐκ ἐποίησαν ἀπὸ ἡμερῶν Ἰησοῦ υἱοῦ Ναυη οὕτως οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἕως τῆς ἡμέρας ἐκείνης καὶ ἐγένετο εὐφροσύνη μεγάλη.

La Vulgate

Néhémie 8.17  fecit ergo universa ecclesia eorum qui redierant de captivitate tabernacula et habitaverunt in tabernaculis non enim fecerant a diebus Iosue filii Nun taliter filii Israhel usque ad diem illum et fuit laetitia magna nimis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Néhémie 8.17  וַיַּֽעֲשׂ֣וּ כָֽל־הַ֠קָּהָל הַשָּׁבִ֨ים מִן־הַשְּׁבִ֥י׀ סֻכֹּות֮ וַיֵּשְׁב֣וּ בַסֻּכֹּות֒ כִּ֣י לֹֽא־עָשׂ֡וּ מִימֵי֩ יֵשׁ֨וּעַ בִּן־נ֥וּן כֵּן֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל עַ֖ד הַיֹּ֣ום הַה֑וּא וַתְּהִ֥י שִׂמְחָ֖ה גְּדֹולָ֥ה מְאֹֽד׃

SBL Greek New Testament

Néhémie 8.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.