Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Néhémie 6.12

Comparateur biblique pour Néhémie 6.12

Lemaistre de Sacy

Néhémie 6.12  Et je reconnus que ce n’était point Dieu qui l’avait envoyé, mais qu’il m’avait parlé en feignant d’être prophète, et qu’il avait été gagné par Tobie et par Sanaballat :

David Martin

Néhémie 6.12  Et voilà, je connus bien que Dieu ne l’avait point envoyé ; mais qu’il avait prononcé cette Prophétie contre moi, et que Samballat et Tobija lui donnaient pension,

Ostervald

Néhémie 6.12  Et je connus bien que Dieu ne l’avait pas envoyé, mais qu’il avait prononcé cette prophétie contre moi, parce que Tobija et Samballat l’avaient soudoyé.

Ancien Testament Samuel Cahen

Néhémie 6.12  Et je reconnus que Dieu ne l’avait pas envoyé, car il avait parlé sur moi (comme) une prophétie, tandis que Tobia et Sanballate l’avaient suborné.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Néhémie 6.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Néhémie 6.12  Et je reconnus, et voilà que ce n’était pas Dieu qui l’envoyait, et il prononçait une prophétie contre moi parce que Saneballat et Tobie l’avaient soudoyé.

Bible de Lausanne

Néhémie 6.12  Et je reconnus que, voici, ce n’était point Dieu qui l’avait envoyé, mais il prononçait cette prophétie contre moi parce que Tobija et Sanballat le payaient.

Nouveau Testament Oltramare

Néhémie 6.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Néhémie 6.12  Je n’entrerai pas. Et je reconnus que, voici, ce n’était pas Dieu qui l’avait envoyé, car il prononçait cette prophétie contre moi, et Tobija et Sanballat le soudoyaient.

Nouveau Testament Stapfer

Néhémie 6.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Néhémie 6.12  Et je reconnus que ce n’était pas Dieu qui l’avait envoyé, mais qu’il avait prononcé sa prophétie contre moi, et que Tobija et Samballat l’avaient soudoyé.

Ancien testament Zadoc Kahn

Néhémie 6.12  Je reconnus par là que ce n’était pas Dieu qui l’avait envoyé, mais qu’il avait prononcé une prophétie à mon sujet, Tobia et Sanballat l’ayant soudoyé.

Glaire et Vigouroux

Néhémie 6.12  Et je reconnus que ce n’était pas Dieu qui l’avait envoyé, mais qu’il m’avait parlé en feignant d’être prophète, et qu’il avait été gagné par Tobie et par Sanaballat ;

Bible Louis Claude Fillion

Néhémie 6.12  Et je reconnus que ce n’était pas Dieu qui l’avait envoyé, mais qu’il m’avait parlé en feignant d’être prophète, et qu’il avait été gagné par Tobie et par Sanaballat;

Louis Segond 1910

Néhémie 6.12  Et je reconnus que ce n’était pas Dieu qui l’envoyait. Mais il prophétisa ainsi sur moi parce que Sanballat et Tobija lui avaient donné de l’argent.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Néhémie 6.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Néhémie 6.12  Et je fis attention, et voici que ce n’était pas Dieu qui l’envoyait ; il avait prononcé sur moi une prophétie parce que Tobie et Sanaballat l’avaient acheté.

Bible Pirot-Clamer

Néhémie 6.12  Et je reconnus que ce n’était pas Dieu qui l’envoyait et qu’il avait prononcé à mon sujet cette prophétie parce que Tobie et Sanaballat l’avaient acheté.

Bible de Jérusalem

Néhémie 6.12  Je reconnus que ce n’était pas Dieu qui l’avait envoyé, mais il avait prononcé sur moi cet oracle parce que Tobiyya l’avait acheté,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Néhémie 6.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Néhémie 6.12  Et je reconnus que ce n’était pas Dieu qui l’envoyait. Mais il prophétisa ainsi sur moi parce que Sanballat et Tobija lui avaient donné de l’argent.

Bible André Chouraqui

Néhémie 6.12  Je le reconnais, et, voici, ce n’était pas Elohîms qui l’avait envoyé pour dire contre moi une prophétie, mais Tobyah et Sanbalat l’avaient soudoyé.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Néhémie 6.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Néhémie 6.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Néhémie 6.12  J’avais reconnu que ce n’était pas Dieu qui l’avait envoyé. Sa prophétie à mon sujet, c’était simplement Tobiyas qui l’avait payé.

Segond 21

Néhémie 6.12  J’ai discerné par là que ce n’était pas Dieu qui l’avait envoyé, mais qu’il prononçait cette prophétie sur moi parce que Sanballat et Tobija l’avaient soudoyé.

King James en Français

Néhémie 6.12  Et je connus bien que Dieu ne l’avait pas envoyé, mais qu’il avait prononcé cette prophétie contre moi, parce que Tobija et Samballat l’avaient soudoyé.

La Septante

Néhémie 6.12  καὶ ἐπέγνων καὶ ἰδοὺ ὁ θεὸς οὐκ ἀπέστειλεν αὐτόν ὅτι ἡ προφητεία λόγος κατ’ ἐμοῦ καὶ Τωβιας καὶ Σαναβαλλατ ἐμισθώσαντο.

La Vulgate

Néhémie 6.12  et intellexi quod Deus non misisset eum sed quasi vaticinans locutus esset ad me et Tobia et Sanaballat conduxissent eum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Néhémie 6.12  וָאַכִּ֕ירָה וְהִנֵּ֥ה לֹֽא־אֱלֹהִ֖ים שְׁלָחֹ֑ו כִּ֤י הַנְּבוּאָה֙ דִּבֶּ֣ר עָלַ֔י וְטֹובִיָּ֥ה וְסַנְבַלַּ֖ט שְׂכָרֹֽו׃

SBL Greek New Testament

Néhémie 6.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.