Néhémie 4.6 Nous rebâtîmes donc la muraille, et toutes les brèches en furent réparées jusqu’à la moitié ; et le peuple s’encouragea de nouveau à bien travailler.
David Martin
Néhémie 4.6 Nous rebâtîmes donc la muraille, et tout le mur fut rejoint jusqu’à sa moitié ; car le peuple avait le cœur au travail.
Ostervald
Néhémie 4.6 Nous rebâtîmes donc la muraille, et toute la muraille fut fermée jusqu’à la moitié de sa hauteur ; et le peuple prenait à cœur le travail.
Ancien Testament Samuel Cahen
Néhémie 4.6Il arriva que lorsque les Iehoudime qui habitaient près d’eux vinrent, ils nous dirent plusieurs fois : De tous les endroits où vous vous en retournez, (ils veulent venir) sur nous.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Néhémie 4.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Néhémie 4.6Cependant nous relevâmes le mur, et tout le mur fut achevé jusqu’à la moitié ; et le peuple avait cœur au travail.
Bible de Lausanne
Néhémie 4.6Et comme les Juifs qui habitaient près d’eux vinrent et nous le dirent dix fois, de tous les lieux d’où ils revenaient{Héb. vous reveniez.} vers nous,
Nouveau Testament Oltramare
Néhémie 4.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Néhémie 4.6 Mais nous rebâtîmes la muraille, et toute la muraille fut reliée jusqu’à la moitié ; et le peuple avait le cœur au travail.
Nouveau Testament Stapfer
Néhémie 4.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Néhémie 4.6 Et nous bâtîmes la muraille, et la muraille fut achevée sur tout le pourtour jusqu’à la moitié de sa hauteur, et le peuple prit à cœur le travail.
Ancien testament Zadoc Kahn
Néhémie 4.6 Cependant, nous continuâmes à rebâtir le mur : et lorsque tout le mur fut bouché jusqu’à mi-hauteur, le peuple eut de nouveau du cœur à l’ouvrage.
Glaire et Vigouroux
Néhémie 4.6Mais les Juifs qui habitaient près d’eux vinrent et nous avertirent par dix fois, de tous les lieux d’où ils venaient nous trouver.
Bible Louis Claude Fillion
Néhémie 4.6Nous rebâtimes donc la muraille, et nous la réparâmes jusqu’à la moitié; et le coeur du peuple fut excité au travail.
Louis Segond 1910
Néhémie 4.6 Nous rebâtîmes la muraille, qui fut partout achevée jusqu’à la moitié de sa hauteur. Et le peuple prit à cœur ce travail.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Néhémie 4.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Néhémie 4.6 Or, quand venaient les Juifs qui habitaient près d’eux, ils nous avertirent dix fois de tous les lieux d’où nos adversaires revenaient contre nous.
Bible Pirot-Clamer
Néhémie 4.6Nous rebâtîmes la muraille et elle fut rétablie tout entière jusqu’à la moitié de sa hauteur, car le peuple prit à cœur ce travail.
Bible de Jérusalem
Néhémie 4.6Or il arrivait des Juifs qui habitaient près d’eux et qui dix fois nous avertirent : "Ils montent contre nous de toutes les localités qu’ils habitent !"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Néhémie 4.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Néhémie 4.6 Nous rebâtîmes la muraille, qui fut partout achevée jusqu’à la moitié de sa hauteur. Et le peuple prit à cœur ce travail.
Bible André Chouraqui
Néhémie 4.6Et c’est quand les Iehoudîm qui habitent près d’eux viennent, ils nous disent dix fois : « De tous les lieux qu’ils habitent, ils montent contre nous. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Néhémie 4.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Néhémie 4.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Néhémie 4.6Des Juifs qui habitaient à côté d’eux vinrent nous dire au moins dix fois: - “Ils vont arriver de tous les côtés pour vous attaquer!”
Segond 21
Néhémie 4.6 Or, les Juifs qui habitaient près d’eux sont venus dix fois nous avertir, de tous leurs lieux de domicile : « Il faut que vous reveniez chez nous ! »
King James en Français
Néhémie 4.6 Nous rebâtirent donc la muraille, et toute la muraille fut fermée jusqu’à la moitié de sa hauteur; et le peuple prenait à cœur le travail.