Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Néhémie 4.18

Comparateur biblique pour Néhémie 4.18

Lemaistre de Sacy

Néhémie 4.18  Car tous ceux qui bâtissaient avaient l’épée au côté. Ils travaillaient au bâtiment, et ils sonnaient de la trompette auprès de moi.

David Martin

Néhémie 4.18  Car chacun de ceux qui bâtissaient était ceint sur ses reins d’une épée, et ils bâtissaient ainsi [équipés] ; et le trompette était près de moi.

Ostervald

Néhémie 4.18  Car chacun de ceux qui bâtissaient, avait les reins ceints d’une épée ; c’est ainsi qu’ils bâtissaient ; et celui qui sonnait de la trompette était près de moi.

Ancien Testament Samuel Cahen

Néhémie 4.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Néhémie 4.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Néhémie 4.18  Les constructeurs avaient chacun son épée ceinte autour de ses reins, et travaillaient. Et celui qui sonnait de la trompette, était à mes côtés.

Bible de Lausanne

Néhémie 4.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Nouveau Testament Oltramare

Néhémie 4.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Néhémie 4.18  Et ceux qui bâtissaient avaient chacun leur épée ceinte sur leurs reins et bâtissaient, et celui qui sonnait de la trompette était à côté de moi.

Nouveau Testament Stapfer

Néhémie 4.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Néhémie 4.18  et les constructeurs avaient chacun son épée attachée sur ses reins, et ils bâtissaient ; et celui qui sonnait de la trompette se tenait à côté de moi.

Ancien testament Zadoc Kahn

Néhémie 4.18  d’autre part, les maçons construisaient, ayant chacun son épée attachée aux reins, et celui qui sonnait de la trompette était à mes côtés.

Glaire et Vigouroux

Néhémie 4.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Louis Claude Fillion

Néhémie 4.18  Car tous ceux qui bâtissaient avaient l’épée au côté. Ils bâtissaient et ils sonnaient de la trompette auprès de moi.

Louis Segond 1910

Néhémie 4.18  chacun d’eux, en travaillant, avait son épée ceinte autour des reins. Celui qui sonnait de la trompette se tenait près de moi.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Néhémie 4.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Bible Pirot-Clamer

Néhémie 4.18  les maçons avaient chacun son épée ceinte autour des reins, tout en bâtissant. Le sonneur de trompette se tenait près de moi.

Bible de Jérusalem

Néhémie 4.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Néhémie 4.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Néhémie 4.18  chacun d’eux, en travaillant, avait son épée ceinte autour des reins. Celui qui sonnait de la trompette se tenait près de moi.

Bible André Chouraqui

Néhémie 4.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Néhémie 4.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Néhémie 4.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Néhémie 4.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond 21

King James en Français

Néhémie 4.18  Car chacun de ceux qui bâtissaient, avait les reins ceints d’une épée; c’est ainsi qu’ils bâtissaient; et celui qui sonnait de la trompette était près de moi.

La Septante

Néhémie 4.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Néhémie 4.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Néhémie 4.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Néhémie 4.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.