Comparateur biblique pour Néhémie 4.18
Lemaistre de Sacy
Néhémie 4.18 Car tous ceux qui bâtissaient avaient l’épée au côté. Ils travaillaient au bâtiment, et ils sonnaient de la trompette auprès de moi.
David Martin
Néhémie 4.18 Car chacun de ceux qui bâtissaient était ceint sur ses reins d’une épée, et ils bâtissaient ainsi [équipés] ; et le trompette était près de moi.
Ostervald
Néhémie 4.18 Car chacun de ceux qui bâtissaient, avait les reins ceints d’une épée ; c’est ainsi qu’ils bâtissaient ; et celui qui sonnait de la trompette était près de moi.
Ancien Testament Samuel Cahen
Néhémie 4.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Néhémie 4.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Néhémie 4.18 Les constructeurs avaient chacun son épée ceinte autour de ses reins, et travaillaient. Et celui qui sonnait de la trompette, était à mes côtés.
Bible de Lausanne
Néhémie 4.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau Testament Oltramare
Néhémie 4.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Néhémie 4.18 Et ceux qui bâtissaient avaient chacun leur épée ceinte sur leurs reins et bâtissaient, et celui qui sonnait de la trompette était à côté de moi.
Nouveau Testament Stapfer
Néhémie 4.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Néhémie 4.18 et les constructeurs avaient chacun son épée attachée sur ses reins, et ils bâtissaient ; et celui qui sonnait de la trompette se tenait à côté de moi.
Ancien testament Zadoc Kahn
Néhémie 4.18 d’autre part, les maçons construisaient, ayant chacun son épée attachée aux reins, et celui qui sonnait de la trompette était à mes côtés.
Glaire et Vigouroux
Néhémie 4.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Louis Claude Fillion
Néhémie 4.18 Car tous ceux qui bâtissaient avaient l’épée au côté. Ils bâtissaient et ils sonnaient de la trompette auprès de moi.
Louis Segond 1910
Néhémie 4.18 chacun d’eux, en travaillant, avait son épée ceinte autour des reins. Celui qui sonnait de la trompette se tenait près de moi.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Néhémie 4.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Pirot-Clamer
Néhémie 4.18 les maçons avaient chacun son épée ceinte autour des reins, tout en bâtissant. Le sonneur de trompette se tenait près de moi.
Bible de Jérusalem
Néhémie 4.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Néhémie 4.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Néhémie 4.18 chacun d’eux, en travaillant, avait son épée ceinte autour des reins. Celui qui sonnait de la trompette se tenait près de moi.
Bible André Chouraqui
Néhémie 4.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Néhémie 4.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Néhémie 4.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Néhémie 4.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
King James en Français
Néhémie 4.18 Car chacun de ceux qui bâtissaient, avait les reins ceints d’une épée; c’est ainsi qu’ils bâtissaient; et celui qui sonnait de la trompette était près de moi.
La Septante
Néhémie 4.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Néhémie 4.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Néhémie 4.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
SBL Greek New Testament
Néhémie 4.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.