Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Néhémie 13.8

Comparateur biblique pour Néhémie 13.8

Lemaistre de Sacy

Néhémie 13.8  Le mal me parut extrêmement grand. C’est pourquoi je jetai les meubles de la maison de Tobie hors du trésor ;

David Martin

Néhémie 13.8  Ce qui me déplut fort ; et je jetai tous les meubles de la maison de Tobija hors de la chambre.

Ostervald

Néhémie 13.8  Ce qui me déplut fort, et je jetai tous les meubles de la maison de Tobija hors de la chambre.

Ancien Testament Samuel Cahen

Néhémie 13.8  Cela me déplut extrêmement, et je jetai hors de l’appartement tous les meubles de la maison de Tobia ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Néhémie 13.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Néhémie 13.8  et je fus fort mécontent, et je jetai tous les meubles de la demeure de Tobie dehors, hors de la cellule.

Bible de Lausanne

Néhémie 13.8  Et cela me parut fort mauvais, et je fis jeter hors de la chambre tous les ustensiles de la maison de Tobija.

Nouveau Testament Oltramare

Néhémie 13.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Néhémie 13.8  Et je trouvai cela fort mauvais, et je jetai dehors, hors de la chambre, tous les effets de la maison de Tobija.

Nouveau Testament Stapfer

Néhémie 13.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Néhémie 13.8  Et j’en eus beaucoup de déplaisir, et je jetai tous les objets de la maison de Tobija hors de la chambre,

Ancien testament Zadoc Kahn

Néhémie 13.8  Cela me déplut beaucoup, et je fis jeter hors de la salle les ustensiles de ménage de Tobia.

Glaire et Vigouroux

Néhémie 13.8  Le mal me parut extrêmement grand. Je jetai donc les meubles de la maison de Tobie hors du trésor ;

Bible Louis Claude Fillion

Néhémie 13.8  Le mal me parut extrêmement grand. Je jetai donc les meubles de la maison de Tobie hors du trésor;

Louis Segond 1910

Néhémie 13.8  J’en éprouvai un vif déplaisir, et je jetai hors de la chambre tous les objets qui appartenaient à Tobija ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Néhémie 13.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Néhémie 13.8  J’en éprouvai une grande douleur, et je jetai hors de la chambre tous les meubles de la demeure de Tobie.

Bible Pirot-Clamer

Néhémie 13.8  J’en éprouvai une grande douleur et je jetai hors de la chambre tous les meubles de la maison de Tobie.

Bible de Jérusalem

Néhémie 13.8  Cela me déplut fort : je jetai donc à la rue, hors de la salle, tout le mobilier de Tobiyya,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Néhémie 13.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Néhémie 13.8  J’en éprouvai un vif déplaisir, et je jetai hors de la chambre tous les objets qui appartenaient à Tobija ;

Bible André Chouraqui

Néhémie 13.8  Cela me fait fort mal. Je jette tous les objets de la maison de Tobyah hors du bureau.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Néhémie 13.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Néhémie 13.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Néhémie 13.8  Cela ne me plaisait pas du tout; j’ai donc jeté dans la cour, hors de la salle, tous les meubles de Tobiyas,

Segond 21

Néhémie 13.8  J’en ai éprouvé un très grand déplaisir et j’ai jeté hors de cette pièce tous les objets qui appartenaient à Tobija.

King James en Français

Néhémie 13.8  Ce qui me déplut fort, et je jetai tous les meubles de la maison de Tobija hors de la chambre.

La Septante

Néhémie 13.8  καὶ πονηρόν μοι ἐφάνη σφόδρα καὶ ἔρριψα πάντα τὰ σκεύη οἴκου Τωβια ἔξω ἀπὸ τοῦ γαζοφυλακίου.

La Vulgate

Néhémie 13.8  et malum mihi visum est valde et proieci vasa domus Tobiae foras de gazofilacio

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Néhémie 13.8  וַיֵּ֥רַֽע לִ֖י מְאֹ֑ד וָֽאַשְׁלִ֜יכָה אֶֽת־כָּל־כְּלֵ֧י בֵית־טֹובִיָּ֛ה הַח֖וּץ מִן־הַלִּשְׁכָּֽה׃

SBL Greek New Testament

Néhémie 13.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.