Esdras 10.8 et que quiconque ne s’y trouverait pas dans trois jours, selon l’ordre des princes et des anciens, perdrait tout son bien, et serait chassé de l’assemblée de ceux qui étaient revenus en leur pays.
David Martin
Esdras 10.8 Et que quiconque ne s’y rendrait pas dans trois jours, selon l’avis des principaux et des Anciens, tout son bien serait mis à l’interdit, et que pour lui, il serait séparé de l’assemblée de ceux de la captivité.
Ostervald
Esdras 10.8 Et que si quelqu’un ne s’y rendait pas dans trois jours, selon l’avis des principaux et des anciens, tout son bien serait mis en interdit, et qu’il serait séparé de l’assemblée de ceux de la captivité.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esdras 10.8Que quiconque ne serait pas venu en trois jours, selon le conseil des princes et des anciens, tout son bien serait mis à l’interdit, et il serait rejeté de l’assemblée de l’exil.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esdras 10.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esdras 10.8Quant à celui qui ne paraîtrait pas dans l’espace de trois jours, selon le conseil des chefs et des Anciens, tous ses biens seraient confisqués et lui-même éliminé du corps des captifs.
Bible de Lausanne
Esdras 10.8et quant à tout homme qui ne viendrait pas dans les trois jours suivant le conseil des chefs et des anciens, tous ses biens seraient mis en anathème, et lui-même serait séparé de la congrégation des déportés{Héb. de la déportation.}
Nouveau Testament Oltramare
Esdras 10.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esdras 10.8 et pour que quiconque ne viendrait pas dans les trois jours selon le conseil des chefs et des anciens tous ses biens fussent confisqués, et que lui-même fût séparé de la congrégation de ceux qui avaient été transportés.
Nouveau Testament Stapfer
Esdras 10.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esdras 10.8 Quiconque ne s’y rendrait pas dans les trois jours, selon l’avis des chefs et des Anciens, tous ses biens seraient confisqués, et lui-même serait exclu de l’assemblée des exilés.
Ancien testament Zadoc Kahn
Esdras 10.8 sous peine pour tous ceux qui ne viendraient pas dans le délai de trois jours, conformément à la décision des chefs et des Anciens, de voir tous leurs biens frappés d’interdit et d’être exclus eux-mêmes de la communauté des exilés.
Glaire et Vigouroux
Esdras 10.8et que quiconque ne s’y trouverait pas dans trois jours, selon l’ordre des princes et des anciens, perdrait tout son bien, et serait chassé de l’assemblée de ceux qui étaient revenus de captivité.
Bible Louis Claude Fillion
Esdras 10.8et que quiconque ne s’y trouverait pas dans trois jours, selon l’ordre des princes et des anciens, perdrait tout son bien, et serait chassé de l’assemblée de ceux qui étaient revenus de captivité.
Louis Segond 1910
Esdras 10.8 et que, d’après l’avis des chefs et des anciens, quiconque ne s’y serait pas rendu dans trois jours aurait tous ses biens confisqués et serait lui-même exclu de l’assemblée des fils de la captivité.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esdras 10.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esdras 10.8 et, d’après l’avis des chefs et des anciens, quiconque n’y serait pas arrivé dans trois jours, aurait tous ses biens confisqués et serait lui-même exclu de l’assemblée des fils de la captivité.
Bible Pirot-Clamer
Esdras 10.8et que quiconque ne viendrait pas dans les trois jours, selon l’ordre des chefs et des anciens, aurait tous ses biens confisqués et serait exclu de l’assemblée des exilés.
Bible de Jérusalem
Esdras 10.8quiconque n’y viendrait pas dans les trois jours — tel fut l’avis des chefs et des anciens — verrait tout son bien voué à l’anathème et serait lui-même exclu de la communauté des exilés.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esdras 10.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esdras 10.8 et que, d’après l’avis des chefs et des anciens, quiconque ne s’y serait pas rendu dans trois jours aurait tous ses biens confisqués et serait lui-même exclu de l’assemblée des fils de la captivité.
Bible André Chouraqui
Esdras 10.8Qui ne viendrait pas dans les trois jours, selon le conseil des chefs et des anciens, tout son bien serait interdit ; et lui, il serait séparé du rassemblement de l’exil.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esdras 10.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esdras 10.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esdras 10.8Si quelqu’un ne venait pas dans les trois jours - c’était l’avis des chefs et des anciens -, tous ses biens seraient voués à l’anathème et lui-même serait rejeté de la communauté des déportés.
Segond 21
Esdras 10.8 tout homme qui ne s’y serait pas rendu dans un délai de trois jours se verrait, conformément à l’avis des chefs et des anciens, confisquer tous ses biens et serait lui-même exclu de l’assemblée des exilés.
King James en Français
Esdras 10.8 Et que si quelqu’un ne s’y rendait pas dans trois jours, selon l’avis des principaux et des anciens, tout son bien serait mis en interdit, et qu’il serait séparé de l’assemblée de ceux de la captivité.
Esdras 10.8et omnis qui non venerit in tribus diebus iuxta consilium principum et seniorum auferetur universa substantia eius et ipse abicietur de coetu transmigrationis