Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 7.3

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 7.3

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 7.3  Tous les enfants d’Israël virent descendre le feu et la gloire du Seigneur sur ce temple : ils se prosternèrent la face contre terre sur le pavé qui était de pierre, ils adorèrent le Seigneur et le louèrent, en disant : Rendez grâces au Seigneur, parce qu’il est bon, et que sa miséricorde est éternelle.

David Martin

2 Chroniques 7.3  Et tous les enfants d’Israël voyant comment le feu descendait, et comment la gloire de l’Éternel était sur la maison, se courbèrent le visage en terre sur le pavé, et se prosternèrent, et célébrèrent l’Éternel, [en disant] : Ô ! qu’il est bon, parce que sa gratuité demeure éternellement.

Ostervald

2 Chroniques 7.3  Tous les enfants d’Israël virent descendre le feu et la gloire de l’Éternel sur la maison ; et ils se courbèrent, le visage en terre, sur le pavé, se prosternèrent, et louèrent l’Éternel, en disant : Car il est bon, car sa miséricorde demeure éternellement !

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 7.3  Tous les enfants d’Israel voyaient le feu descendre et la gloire de Iehovah ; ils s’inclinèrent la face contre terre, sur le pavé ; ils se prosternèrent, rendant grâce à Iehovah de ce qu’il est bon, car toujours dure sa bonté.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 7.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 7.3  Et tous les enfants d’Israël furent témoins de la descente du feu, de la gloire de l’Éternel sur le Temple ; et ils se prosternèrent la face contre terre sur le pavé et ils adorèrent, et rendirent grâces à l’Éternel de ce qu’il est bon, de ce que sa miséricorde est éternelle.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 7.3  Et tous les fils d’Israël virent descendre le feu et la gloire de l’Éternel sur la Maison ; et ils se courbèrent, le visage en terre, sur le pavement, et se prosternèrent, et louèrent l’Éternel, [en disant] : Car il est bon, car sa grâce demeure éternellement !

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 7.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 7.3  Et tous les fils d’Israël, voyant descendre le feu, et la gloire de l’Éternel sur la maison, s’inclinèrent le visage en terre sur le pavement, et se prosternèrent, et célébrèrent l’Éternel : Car il est bon, car sa bonté demeure à toujours !

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 7.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 7.3  Et tous les fils d’Israël virent descendre le feu et la gloire de l’Éternel sur la maison, et ils s’inclinèrent, la face contre terre, sur le pavé, et se prosternèrent, et louèrent l’Éternel de ce qu’il est bon et que sa miséricorde dure à toujours.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 7.3  Tous les enfants d’Israël, à la vue du feu descendu du ciel et de la gloire de l’Éternel reposant sur la maison, se mirent à genoux sur les dalles, la face contre terre, se prosternèrent et rendirent hommage au Seigneur, [en chantant] : « Car il est bon, car sa grâce est éternelle !  »

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 7.3  Tous les enfants d’Israël virent descendre le feu et la gloire du Seigneur sur le temple ; et, se prosternant la face contre terre sur le pavé de pierres, ils adorèrent le Seigneur et le louèrent, en disant : Parce qu’il est bon, et que sa miséricorde est éternelle.

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 7.3  Tous les enfants d’Israël virent descendre le feu et la gloire du Seigneur sur le temple; et, se prosternant la face contre terre sur le pavé de pierres, ils adorèrent le Seigneur et Le louèrent, en disant : Parce qu’Il est bon, et que Sa miséricorde est éternelle.

Louis Segond 1910

2 Chroniques 7.3  Tous les enfants d’Israël virent descendre le feu et la gloire de l’Éternel sur la maison ; ils s’inclinèrent le visage contre terre sur le pavé, se prosternèrent et louèrent l’Éternel, en disant : Car il est bon, car sa miséricorde dure à toujours !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 7.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 7.3  Tous les enfants d’Israël virent descendre le feu et la gloire de Yahweh sur la maison et, tombant le visage contre terre sur le pavé, ils se prosternèrent et louèrent Yahweh, en disant : « Car il est bon, car sa miséricorde dure à jamais !?»

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 7.3  Tous les enfants d’Israël virent le feu descendre et la gloire de Yahweh sur la maison ; ils se courbèrent le visage vers la terre, sur le pavé, adorèrent et louèrent Yahweh : Il est bon, sa miséricorde est éternelle.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 7.3  Tous les Israélites, voyant le feu descendre et la gloire de Yahvé reposer sur le Temple, se prosternèrent face contre terre sur le pavé ; ils adorèrent et célébrèrent Yahvé "car il est bon, car éternel est son amour."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 7.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 7.3  Tous les enfants d’Israël virent descendre le feu et la gloire de l’Éternel sur la maison ; ils s’inclinèrent le visage contre terre sur le pavé, adorèrent et louèrent l’Éternel, en disant : Car il est bon, car sa miséricorde dure à toujours !

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 7.3  Tous les Benéi Israël voient la descente du feu et la gloire de IHVH-Adonaï sur la maison. Ils s’inclinent, narines à terre, sur le dallage ; ils se prosternent pour célébrer IHVH-Adonaï : « Quel bien ! Oui, en pérennité son chérissement ! »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 7.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 7.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 7.3  Quand ils virent le feu qui descendait et la Gloire de Yahvé qui reposait sur la Maison, tous les Israélites se mirent à genoux, le visage contre terre sur le pavé; ils adorèrent et célébrèrent Yahvé: “Car il est bon, éternel est son amour!”

Segond 21

2 Chroniques 7.3  Tous les Israélites virent descendre le feu et la gloire de l’Éternel sur le temple. Ils s’agenouillèrent, le visage contre terre, sur le pavé, ils adorèrent et célébrèrent l’Éternel en disant : « Il est bon, oui, sa bonté dure éternellement ! »

King James en Français

2 Chroniques 7.3  Tous les enfants d’Israël virent descendre le feu et la gloire du SEIGNEUR sur la maison; et ils se courbèrent, le visage en terre, sur le pavé, se prosternèrent, et louèrent le SEIGNEUR, en disant: Car il est bon, car sa miséricorde demeure éternellement!

La Septante

2 Chroniques 7.3  καὶ πάντες οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἑώρων καταβαῖνον τὸ πῦρ καὶ ἡ δόξα κυρίου ἐπὶ τὸν οἶκον καὶ ἔπεσον ἐπὶ πρόσωπον ἐπὶ τὴν γῆν ἐπὶ τὸ λιθόστρωτον καὶ προσεκύνησαν καὶ ᾔνουν τῷ κυρίῳ ὅτι ἀγαθόν ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ.

La Vulgate

2 Chroniques 7.3  sed et omnes filii Israhel videbant descendentem ignem et gloriam Domini super domum et corruentes proni in terram super pavimentum stratum lapide adoraverunt et laudaverunt Dominum quoniam bonus quoniam in aeternum misericordia eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 7.3  וְכֹ֣ל׀ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל רֹאִים֙ בְּרֶ֣דֶת הָאֵ֔שׁ וּכְבֹ֥וד יְהוָ֖ה עַל־הַבָּ֑יִת וַיִּכְרְעוּ֩ אַפַּ֨יִם אַ֤רְצָה עַל־הָרִֽצְפָה֙ וַיִּֽשְׁתַּֽחֲו֔וּ וְהֹודֹ֤ות לַיהוָה֙ כִּ֣י טֹ֔וב כִּ֥י לְעֹולָ֖ם חַסְדֹּֽו׃

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 7.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.