Comparateur biblique pour 2 Chroniques 7.15
Lemaistre de Sacy
2 Chroniques 7.15 Mes yeux seront ouverts, et mes oreilles attentives à la prière de celui qui m’invoquera en ce lieu :
David Martin
2 Chroniques 7.15 Mes yeux seront désormais ouverts, et mes oreilles attentives à la prière qu’on fera dans ce lieu-ci.
Ostervald
2 Chroniques 7.15 Mes yeux seront désormais ouverts, et mes oreilles seront attentives à la prière faite en ce lieu.
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Chroniques 7.15 Maintenant mes yeux seront ouverts, et mes oreilles attentives à la prière de ce lieu-ci ;
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Chroniques 7.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Chroniques 7.15 Désormais mes yeux seront ouverts et mes oreilles attentives aux prières de ce lieu-ci.
Bible de Lausanne
2 Chroniques 7.15 Maintenant mes yeux seront ouverts et mes oreilles attentives à la prière de ce lieu-ci,
Nouveau Testament Oltramare
2 Chroniques 7.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Chroniques 7.15 Maintenant mes yeux seront ouverts et mes oreilles attentives à la prière qu’on fera de ce lieu ;
Nouveau Testament Stapfer
2 Chroniques 7.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Chroniques 7.15 Maintenant mes yeux sont ouverts et mes oreilles attentives à la prière de ce lieu-ci.
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Chroniques 7.15 Dès à présent, mes yeux seront ouverts et mes oreilles attentives aux prières prononcées en ce lieu.
Glaire et Vigouroux
2 Chroniques 7.15 Mes yeux (aussi) seront ouverts, et mes oreilles attentives à la prière de celui qui priera en ce lieu ;
Bible Louis Claude Fillion
2 Chroniques 7.15 Mes yeux seront ouverts, et Mes oreilles attentives à la prière de celui qui priera en ce lieu;
Louis Segond 1910
2 Chroniques 7.15 Mes yeux seront ouverts désormais, et mes oreilles seront attentives à la prière faite en ce lieu.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Chroniques 7.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Chroniques 7.15 Maintenant, mes yeux seront ouverts et mes oreilles attentives à la prière
faite en ce lieu.
Bible Pirot-Clamer
2 Chroniques 7.15 Désormais, mes yeux seront ouverts et mes oreilles attentives à la prière faite en ce lieu.
Bible de Jérusalem
2 Chroniques 7.15 Désormais mes yeux sont ouverts, et mes oreilles attentives à la prière faite en ce lieu.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Chroniques 7.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Chroniques 7.15 Mes yeux seront ouverts désormais, et mes oreilles seront attentives à la prière faite en ce lieu.
Bible André Chouraqui
2 Chroniques 7.15 Maintenant mes yeux seront ouverts, mes oreilles attentives à la prière de ce lieu.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Chroniques 7.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Chroniques 7.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Chroniques 7.15 Désormais mes yeux seront ouverts et mes oreilles attentives à la prière que l’on fait en ce lieu.
Segond 21
2 Chroniques 7.15 Désormais, mes yeux seront ouverts et mes oreilles attentives à la prière faite à cet endroit.
King James en Français
2 Chroniques 7.15 Mes yeux seront désormais ouverts, et mes oreilles seront attentives à la prière faite en ce lieu.
La Septante
2 Chroniques 7.15 νῦν οἱ ὀφθαλμοί μου ἔσονται ἀνεῳγμένοι καὶ τὰ ὦτά μου ἐπήκοα τῇ προσευχῇ τοῦ τόπου τούτου.
La Vulgate
2 Chroniques 7.15 oculi quoque mei erunt aperti et aures meae erectae ad orationem eius qui in loco isto oraverit
Biblia Hebraica Stuttgartensia
2 Chroniques 7.15 עַתָּ֗ה עֵינַי֙ יִהְי֣וּ פְתֻחֹ֔ות וְאָזְנַ֖י קַשֻּׁבֹ֑ות לִתְפִלַּ֖ת הַמָּקֹ֥ום הַזֶּֽה׃
SBL Greek New Testament
2 Chroniques 7.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.