Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 7.1

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 7.1

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 7.1  Salomon ayant achevé sa prière, le feu descendit du ciel et consuma les holocaustes et les victimes : et la majesté de Dieu remplit la maison ;

David Martin

2 Chroniques 7.1  Et sitôt que Salomon eut achevé de faire sa prière, le feu descendit des cieux, et consuma l’holocauste et les sacrifices, et la gloire de l’Éternel remplit le Temple.

Ostervald

2 Chroniques 7.1  Lorsque Salomon eut achevé de prier, le feu descendit du ciel et consuma l’holocauste et les sacrifices ; et la gloire de l’Éternel remplit la maison.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 7.1  Et lorsque Schelômo eut cessé de prier, le feu descendit du ciel et consuma l’holocauste et les sacrifices, et la gloire de Iehovah remplit la maison.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 7.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 7.1  Et lorsque Salomon eut terminé sa prière, le feu descendit du ciel et consuma l’holocauste et les victimes, et la gloire de l’Éternel remplit le Temple ;

Bible de Lausanne

2 Chroniques 7.1  Et quand Salomon eut achevé de prier, le feu descendit du ciel et dévora l’holocauste et les sacrifices, et la gloire de l’Éternel remplit la Maison.

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 7.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 7.1  Et quand Salomon eut achevé de prier, le feu descendit des cieux et consuma l’holocauste et les sacrifices, et la gloire de l’Éternel remplit la maison.

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 7.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 7.1  Et lorsque Salomon eut achevé de prier, le feu descendit du ciel et consuma l’holocauste et les sacrifices, et la gloire de l’Éternel remplit la maison.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 7.1  Lorsque Salomon eut terminé sa prière, le feu descendit du ciel, consuma l’holocauste et les [autres] sacrifices, et la gloire de l’Éternel remplit la maison.

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 7.1  Lorsque Salomon eut achevé sa prière, le feu descendit du ciel et consuma les holocaustes et les victimes, et la majesté du Seigneur remplit la maison.

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 7.1  Lorsque Salomon eut achevé sa prière, le feu descendit du ciel et consuma les holocaustes et les victimes, et la majesté du Seigneur remplit la maison.

Louis Segond 1910

2 Chroniques 7.1  Lorsque Salomon eut achevé de prier, le feu descendit du ciel et consuma l’holocauste et les sacrifices, et la gloire de l’Éternel remplit la maison.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 7.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 7.1  Lorsque Salomon eut achevé de prier, le feu descendit du ciel et consuma l’holocauste et les victimes, et la gloire de Yahweh remplit la maison.

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 7.1  Lorsque Salomon eut achevé de prier, le feu descendit du ciel et consuma l’holocauste et les sacrifices pacifiques, et la gloire de Yahweh remplit la maison.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 7.1  Quand Salomon eut fini de prier, le feu descendit du ciel, consuma l’holocauste et les sacrifices, et la gloire de Yahvé remplit le Temple.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 7.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 7.1  Lorsque Salomon eut achevé de prier, le feu descendit du ciel et consuma l’holocauste et les sacrifices, et la gloire de l’Éternel remplit la maison.

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 7.1  Quand Shelomo achève de prier, le feu descend des ciels ; il mange la montée et les sacrifices ; la gloire de IHVH-Adonaï remplit la maison.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 7.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 7.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 7.1  Lorsque Salomon eut terminé sa prière, le feu descendit du ciel et brûla l’holocauste et les sacrifices, tandis que la Gloire de Dieu remplissait la Maison.

Segond 21

2 Chroniques 7.1  Lorsque Salomon eut fini de prier, le feu descendit du ciel et brûla l’holocauste et les sacrifices, et la gloire de l’Éternel remplit le temple.

King James en Français

2 Chroniques 7.1  Lorsque Salomon eut achevé de prier, le feu descendit du ciel et consuma l’holocauste et les sacrifices; et la gloire de le SEIGNEUR remplit la maison.

La Septante

2 Chroniques 7.1  καὶ ὡς συνετέλεσεν Σαλωμων προσευχόμενος καὶ τὸ πῦρ κατέβη ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καὶ κατέφαγεν τὰ ὁλοκαυτώματα καὶ τὰς θυσίας καὶ δόξα κυρίου ἔπλησεν τὸν οἶκον.

La Vulgate

2 Chroniques 7.1  cumque conplesset Salomon fundens preces ignis descendit de caelo et devoravit holocausta et victimas et maiestas Domini implevit domum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 7.1  וּכְכַלֹּ֤ות שְׁלֹמֹה֙ לְהִתְפַּלֵּ֔ל וְהָאֵ֗שׁ יָֽרְדָה֙ מֵֽהַשָּׁמַ֔יִם וַתֹּ֥אכַל הָעֹלָ֖ה וְהַזְּבָחִ֑ים וּכְבֹ֥וד יְהוָ֖ה מָלֵ֥א אֶת־הַבָּֽיִת׃

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 7.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.