Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 6.5

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 6.5

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 6.5  Depuis le jour que j’ai fait sortir mon peuple de la terre d’Égypte, je n’ai point choisi de ville dans toutes les tribus d’Israël pour y élever une maison à mon nom ; et je n’ai point non plus choisi d’autre homme pour lui donner la conduite d’Israël, mon peuple :

David Martin

2 Chroniques 6.5  Depuis le jour que je tirai mon peuple hors du pays d’Égypte, je n’ai choisi aucune ville d’entre toutes les Tribus d’Israël, pour y bâtir une maison, afin que mon Nom y fût ; et je n’ai choisi aucun homme pour conducteur de mon peuple d’Israël ;

Ostervald

2 Chroniques 6.5  Depuis le jour où j’ai fait sortir mon peuple du pays d’Égypte, je n’ai point choisi de ville entre toutes les tribus d’Israël pour y bâtir une maison, afin que mon nom y fût, et je n’ai point choisi d’homme pour être chef de mon peuple d’Israël.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 6.5  Depuis le jour que j’ai fait sortir mon peuple du pays d’Égypte, je n’ai point choisi de ville parmi toutes les tribus d’Israel pour bâtir une maison afin que mon nom y fût, et je n’ai pas choisi d’homme pour être chef sur mon peuple Israel ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 6.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 6.5  Depuis le jour où j’ai retiré mon peuple du pays d’Egypte, je n’avais point choisi de ville dans aucune des Tribus d’Israël pour y construire une Maison où mon Nom habitât, ni n’ai choisi d’homme pour être prince de mon peuple d’Israël ;

Bible de Lausanne

2 Chroniques 6.5  Depuis le jour où je fis sortir mon peuple de la terre d’Égypte, je n’ai point choisi de ville entre toutes les tribus d’Israël pour y bâtir une maison afin que mon Nom y fût, et je n’ai point choisi d’homme pour être conducteur sur mon peuple d’Israël ;

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 6.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 6.5  Depuis le jour que j’ai fait sortir mon peuple du pays d’Égypte, je n’ai choisi aucune ville d’entre toutes les tribus d’Israël pour y bâtir une maison afin que mon nom y fût, et je n’ai pas choisi d’homme pour être prince sur mon peuple Israël ;

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 6.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 6.5  Depuis le jour où je fis sortir mon peuple du pays d’Égypte, je n’ai point choisi de ville dans aucune des tribus d’Israël pour y bâtir une maison où fût mon nom, et je n’ai point choisi d’homme pour être prince sur mon peuple d’Israël ;

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 6.5  « Depuis le jour où j’ai fait sortir mon peuple du pays d’Égypte, je n’avais choisi aucune ville entre les tribus d’Israël, pour l’édification du temple où devait régner mon nom, ni adopté aucun homme pour régner comme souverain sur mon peuple Israël.

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 6.5  Depuis le jour où j’ai fait sortir mon peuple de la terre d’Egypte, je n’ai pas choisi de ville dans toutes les tribus d’Israël, pour y élever une maison à mon nom, et je n’ai pas non plus choisi d’autre homme pour lui donner la conduite de mon peuple Israël ;

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 6.5  Depuis le jour où J’ai fait sortir Mon peuple de la terre d’Egypte, Je n’ai pas choisi de ville dans toutes les tribus d’Israël, pour y élever une maison à Mon nom, et Je n’ai pas non plus choisi d’autre homme pour lui donner la conduite de Mon peuple Israël;

Louis Segond 1910

2 Chroniques 6.5  Depuis le jour où j’ai fait sortir mon peuple du pays d’Égypte, je n’ai point choisi de ville parmi toutes les tribus d’Israël pour qu’il y fût bâti une maison où résidât mon nom, et je n’ai point choisi d’homme pour qu’il fût chef de mon peuple d’Israël ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 6.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 6.5  Depuis le jour où j’ai fait sortir du pays d’Égypte mon peuple, je n’ai pas choisi de ville, parmi toutes les tribus d’Israël, pour qu’on y bâtisse une maison où réside mon nom, et je n’ai pas choisi d’homme pour qu’il fût chef de mon peuple d’Israël ;

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 6.5  Depuis le jour où j’ai fait sortir mon peuple de la terre d’Egypte, je n’ai choisi parmi toutes les tribus d’Israël aucune ville pour qu’il y fût construit une maison où habiterait mon nom et je n’ai élu aucun homme pour être chef sur mon peuple d’Israël ;

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 6.5  Depuis le jour où j’ai fait sortir mon peuple du pays d’Égypte, je n’ai pas choisi de ville, dans toutes les tribus d’Israël, pour qu’on y bâtît une maison où serait mon Nom, ni choisi d’homme pour qu’il fût chef de mon peuple Israël.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 6.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 6.5  Depuis le jour où j’ai fait sortir mon peuple du pays d’Égypte, je n’ai point choisi de ville parmi toutes les tribus d’Israël pour qu’on y bâtisse une maison où réside mon nom, et je n’ai point choisi d’homme pour qu’il soit chef de mon peuple d’Israël ;

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 6.5  ‹ Du jour où j’ai fait sortir mon peuple de la terre de Misraîm, je n’avais pas choisi de ville dans tous les rameaux d’Israël pour bâtir une maison où mon nom soit là ; je n’avais pas choisi d’homme pour être guide de mon peuple Israël.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 6.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 6.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 6.5  Depuis le jour où j’ai fait sortir mon peuple d’Égypte, je n’ai choisi aucune ville sur la terre d’Israël pour y bâtir la Maison où serait mon Nom, et je n’ai choisi personne pour être le chef de mon peuple Israël.

Segond 21

2 Chroniques 6.5  ‹ Depuis le jour où j’ai fait sortir mon peuple d’Égypte, je n’ai pas choisi de ville parmi toutes les tribus d’Israël pour qu’on y construise une maison où réside mon nom et je n’ai pas choisi d’homme pour qu’il soit le chef de mon peuple, d’Israël,

King James en Français

2 Chroniques 6.5  Depuis le jour où j’ai fait sortir mon peuple du pays d’Égypte, je n’ai point choisi de ville entre toutes les tribus d’Israël pour y bâtir une maison, afin que mon nom y fût, et je n’ai point choisi d’homme pour être chef de mon peuple d’Israël.

La Septante

2 Chroniques 6.5  ἀπὸ τῆς ἡμέρας ἧς ἀνήγαγον τὸν λαόν μου ἐκ γῆς Αἰγύπτου οὐκ ἐξελεξάμην ἐν πόλει ἀπὸ πασῶν φυλῶν Ισραηλ τοῦ οἰκοδομῆσαι οἶκον τοῦ εἶναι ὄνομά μου ἐκεῖ καὶ οὐκ ἐξελεξάμην ἐν ἀνδρὶ τοῦ εἶναι εἰς ἡγούμενον ἐπὶ τὸν λαόν μου Ισραηλ.

La Vulgate

2 Chroniques 6.5  a die qua eduxi populum meum de terra Aegypti non elegi civitatem de cunctis tribubus Israhel ut aedificaretur in ea domus nomini meo neque elegi quemquam alium virum ut esset dux in populo meo Israhel

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 6.5  מִן־הַיֹּ֗ום אֲשֶׁ֨ר הֹוצֵ֣אתִי אֶת־עַמִּי֮ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַיִם֒ לֹא־בָחַ֣רְתִּֽי בְעִ֗יר מִכֹּל֙ שִׁבְטֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל לִבְנֹ֣ות בַּ֔יִת לִהְיֹ֥ות שְׁמִ֖י שָׁ֑ם וְלֹא־בָחַ֣רְתִּֽי בְאִ֔ישׁ לִהְיֹ֥ות נָגִ֖יד עַל־עַמִּ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 6.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.