Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 6.40

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 6.40

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 6.40  car vous êtes mon Dieu. Que vos yeux soient ouverts, je vous en conjure, et vos oreilles attentives aux prières qui se feront en ce lieu.

David Martin

2 Chroniques 6.40  Maintenant, ô mon Dieu ! je te prie que tes yeux soient ouverts, et que tes oreilles soient attentives à la prière qu’on te fera en ce lieu-ci.

Ostervald

2 Chroniques 6.40  Maintenant, ô mon Dieu ! que tes yeux soient ouverts et que tes oreilles soient attentives à la prière faite en ce lieu !

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 6.40  Maintenant, mon Dieu, que tes yeux soient ouverts et tes oreilles attentives à la prière de ce lieu-ci ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 6.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 6.40  Maintenant, ô mon Dieu, que tes yeux soient ouverts et tes oreilles attentives aux prières de ce lieu.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 6.40  Maintenant, ô mon Dieu, que tes yeux, je te prie, soient ouverts et tes oreilles attentives à la prière de ce lieu-ci !

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 6.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 6.40  Maintenant, mon Dieu, que tes yeux, je te prie, soient ouverts, et que tes oreilles soient attentives à la prière qu’on te fera de ce lieu-ci.

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 6.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 6.40  Maintenant, ô mon Dieu ! Que tes yeux soient ouverts et tes oreilles attentives à la prière faite en ce lieu !

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 6.40  Que désormais donc, ô mon Dieu, tes yeux soient ouverts, et tes oreilles attentives aux prières prononcées en ce lieu !

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 6.40  car vous êtes mon Dieu. Que vos yeux soient ouverts, je vous en conjure, et vos oreilles attentives à la prière qui se fait en ce lieu.

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 6.40  car Vous êtes mon Dieu. Que Vos yeux soient ouverts, je Vous en conjure, et Vos oreilles attentives à la prière qui se fait en ce lieu.

Louis Segond 1910

2 Chroniques 6.40  Maintenant, ô mon Dieu, que tes yeux soient ouverts, et que tes oreilles soient attentives à la prière faite en ce lieu !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 6.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 6.40  Maintenant, ô mon Dieu, que vos yeux soient ouverts et vos oreilles attentives à la prière faite en ce lieu !

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 6.40  Maintenant, mon Dieu, que tes yeux s’ouvrent et que tes oreilles soient attentives à la prière faite en ce lieu.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 6.40  "Maintenant, ô mon Dieu, que tes yeux soient ouverts et tes oreilles attentives aux prières faites en ce lieu !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 6.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 6.40  Maintenant, ô mon Dieu, que tes yeux soient ouverts, et que tes oreilles soient attentives à la prière faite en ce lieu !

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 6.40  Maintenant, mon Elohîms, que tes yeux soient donc ouverts, tes oreilles attentives à la prière de ce lieu !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 6.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 6.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 6.40  “Maintenant, mon Dieu, que tes yeux soient ouverts et tes oreilles attentives à la prière qui se fait en ce lieu!

Segond 21

2 Chroniques 6.40   « Désormais, mon Dieu, que tes yeux soient ouverts et tes oreilles attentives à la prière faite à cet endroit !

King James en Français

2 Chroniques 6.40  Maintenant, ô mon Dieu! que tes yeux soient ouverts et que tes oreilles soient attentives à la prière faite en ce lieu!

La Septante

2 Chroniques 6.40  νῦν κύριε ἔστωσαν δὴ οἱ ὀφθαλμοί σου ἀνεῳγμένοι καὶ τὰ ὦτά σου ἐπήκοα εἰς τὴν δέησιν τοῦ τόπου τούτου.

La Vulgate

2 Chroniques 6.40  tu es enim Deus meus aperiantur quaeso oculi tui et aures tuae intentae sint ad orationem quae fit in loco isto

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 6.40  עַתָּ֣ה אֱלֹהַ֗י יִֽהְיוּ־נָ֤א עֵינֶ֨יךָ֙ פְּתֻחֹ֔ות וְאָזְנֶ֖יךָ קַשֻּׁבֹ֑ות לִתְפִלַּ֖ת הַמָּקֹ֥ום הַזֶּֽה׃ ס

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 6.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.