Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 6.12

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 6.12

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 6.12  Salomon se tint donc devant l’autel du Seigneur à la vue de toute l’assemblée d’Israël, et il étendit ses mains.

David Martin

2 Chroniques 6.12  Puis il se tint debout devant l’autel de l’Éternel, en la présence de toute l’assemblée d’Israël, et il étendit ses mains.

Ostervald

2 Chroniques 6.12  Puis il se plaça devant l’autel de l’Éternel, en face de toute l’assemblée d’Israël, et il étendit ses mains.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 6.12  Il se plaça devant l’autel de Iehovah, en face de toute l’assemblée d’Israel, et étendit ses mains ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 6.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 6.12  Et Salomon s’avança devant l’autel de l’Éternel en face de toute l’Assemblée d’Israël et il étendit ses mains.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 6.12  Et [Salomon] se tint debout devant l’autel de l’Éternel, en présence de toute la congrégation d’Israël, et il étendit ses mains.

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 6.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 6.12  Et il se tint devant l’autel de l’Éternel, en face de toute la congrégation d’Israël, et étendit ses mains ;

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 6.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 6.12  Et [Salomon] se plaça devant l’autel de l’Éternel, en face de toute l’assemblée d’Israël, et il étendit ses mains,

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 6.12  Puis il alla se placer devant l’autel du Seigneur, en présence de toute l’assemblée d’Israël, et il étendit les mains.

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 6.12  Salomon se tint donc devant l’autel du Seigneur à la vue de toute l’assemblée (la multitude) d’Israël, et il étendit ses mains.

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 6.12  Salomon se tint donc devant l’autel du Seigneur à la vue de toute l’assemblée d’Israël, et il étendit ses mains.

Louis Segond 1910

2 Chroniques 6.12  Salomon se plaça devant l’autel de l’Éternel, en face de toute l’assemblée d’Israël, et il étendit ses mains.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 6.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 6.12  Salomon se plaça devant l’autel de Yahweh, en face de toute l’assemblée d’Israël, et il étendit ses mains.

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 6.12  Il se plaça alors devant ’l’autel de Yahweh à la tête de toute l’assemblée d’Israël et il étendit ses mains.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 6.12  Puis il se tint devant l’autel de Yahvé, en présence de toute l’assemblée d’Israël et il étendit les mains.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 6.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 6.12  Salomon se plaça devant l’autel de l’Éternel, en face de toute l’assemblée d’Israël, et il étendit ses mains.

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 6.12  Il se tient face à l’autel de IHVH-Adonaï, contre tout le rassemblement d’Israël. Il déploie ses paumes ;

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 6.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 6.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 6.12  Alors, debout devant l’autel de Yahvé, en présence de toute l’assemblée d’Israël, Salomon étendit les mains.

Segond 21

2 Chroniques 6.12  Salomon se plaça devant l’autel de l’Éternel, en face de toute l’assemblée d’Israël, et il tendit ses mains.

King James en Français

2 Chroniques 6.12  Puis il se plaça devant l’autel du SEIGNEUR, en face de toute la congrégation d’Israël, et il étendit ses mains.

La Septante

2 Chroniques 6.12  καὶ ἔστη κατέναντι τοῦ θυσιαστηρίου κυρίου ἔναντι πάσης ἐκκλησίας Ισραηλ καὶ διεπέτασεν τὰς χεῖρας αὐτοῦ.

La Vulgate

2 Chroniques 6.12  stetit ergo coram altare Domini ex adverso universae multitudinis Israhel et extendit manus suas

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 6.12  וַֽיַּעֲמֹ֗ד לִפְנֵי֙ מִזְבַּ֣ח יְהוָ֔ה נֶ֖גֶד כָּל־קְהַ֣ל יִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּפְרֹ֖שׂ כַּפָּֽיו׃

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 6.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.