Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 5.8

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 5.8

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 5.8  de sorte que les chérubins étendaient leurs ailes sur le lieu où l’arche avait été mise, et la couvraient tout entière avec les bâtons qui y tenaient.

David Martin

2 Chroniques 5.8  Car les Chérubins étendaient les ailes sur l’endroit où devait être l’Arche ; et les Chérubins couvraient l’Arche et ses barres.

Ostervald

2 Chroniques 5.8  Les chérubins étendaient les ailes sur l’endroit où devait être l’arche ; et les chérubins couvraient l’arche et ses barres par-dessus.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 5.8  Les krouvim étendaient les ailes sur l’endroit où était l’arche ; les krouvim couvraient l’arche et ses barres, par dessus.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 5.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 5.8  Et les Chérubins avaient les ailes étendues sur l’emplacement de l’Arche, et les Chérubins couvraient l’Arche et ses barres d’en haut.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 5.8  Et les chérubins étendaient les ailes sur le lieu de l’arche, et les chérubins couvraient l’arche et ses barres, dans le haut.

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 5.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 5.8  Et les chérubins étendaient les ailes sur le lieu de l’arche ; et les chérubins couvraient l’arche et ses barres, par-dessus.

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 5.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 5.8  Et les chérubins avaient les ailes étendues sur la place de l’arche, et les chérubins couvraient l’arche et ses barres par en haut.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 5.8  Les chérubins déployaient leurs ailes dans la direction de l’arche, de sorte qu’ils couvraient, en les dominant, l’arche et ses barres.

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 5.8  de sorte que les chérubins étendaient leurs ailes sur le lieu où l’arche avait été placée, et couvraient l’arche, ainsi que ses bâtons (leviers).

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 5.8  de sorte que les chérubins étendaient leurs ailes sur le lieu où l’arche avait été placée, et couvraient l’arche, ainsi que ses bâtons.

Louis Segond 1910

2 Chroniques 5.8  Les chérubins avaient les ailes étendues sur la place de l’arche, et ils couvraient l’arche et ses barres par-dessus.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 5.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 5.8  et les Chérubins étendaient leurs ailes sur la place de l’arche, et les Chérubins couvraient l’arche et ses barres par-dessus.

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 5.8  Les chérubins, en effet, étendaient les ailes au-dessus de la place de l’arche, en sorte que les chérubins couvraient d’en haut l’arche et ses barres.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 5.8  Les chérubins étendaient leurs ailes au-dessus de l’emplacement de l’arche et abritaient l’arche et ses barres.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 5.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 5.8  Les chérubins avaient les ailes étendues sur la place de l’arche, et ils couvraient l’arche et ses barres par-dessus.

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 5.8  Et ce sont les keroubîm ; ils déploient leurs ailes sur le lieu du coffre. Les keroubîm recouvrent le coffre et ses barres, par en haut.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 5.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 5.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 5.8  Les Chérubins déployaient leurs ailes au-dessus de l’Arche: ils recouvraient ainsi l’Arche et ses barres.

Segond 21

2 Chroniques 5.8  Les chérubins avaient les ailes étendues sur l’emplacement occupé par l’arche et ils couvraient le coffre et ses barres.

King James en Français

2 Chroniques 5.8  Les chérubins étendaient les ailes sur l’endroit où devait être l’arche; et les chérubins couvraient l’arche et ses barres par-dessus.

La Septante

2 Chroniques 5.8  καὶ ἦν τὰ χερουβιν διαπεπετακότα τὰς πτέρυγας αὐτῶν ἐπὶ τὸν τόπον τῆς κιβωτοῦ καὶ συνεκάλυπτεν τὰ χερουβιν ἐπὶ τὴν κιβωτὸν καὶ ἐπὶ τοὺς ἀναφορεῖς αὐτῆς ἐπάνωθεν.

La Vulgate

2 Chroniques 5.8  ita ut cherubin expanderent alas suas super locum in quo posita erat arca et ipsam arcam tegerent cum vectibus eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 5.8  וַיִּהְי֤וּ הַכְּרוּבִים֙ פֹּרְשִׂ֣ים כְּנָפַ֔יִם עַל־מְקֹ֖ום הָאָרֹ֑ון וַיְכַסּ֧וּ הַכְּרוּבִ֛ים עַל־הָאָרֹ֥ון וְעַל־בַּדָּ֖יו מִלְמָֽעְלָה׃

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 5.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.