Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 5.1

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 5.1

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 5.1  Salomon fit donc apporter dans le temple tout ce que David, son père, y avait voué ; et mit l’or, l’argent et tous les vases dans les trésors de la maison de Dieu.

David Martin

2 Chroniques 5.1  Ainsi tout l’ouvrage que Salomon fit pour la maison de l’Éternel fut achevé. Puis Salomon fit apporter dedans ce que David son père avait consacré, savoir l’argent, et tous les vaisseaux, et il le mit dans les trésors de la maison de Dieu.

Ostervald

2 Chroniques 5.1  Ainsi fut achevé tout l’ouvrage que Salomon fit pour la maison de l’Éternel. Puis Salomon fit apporter ce que David, son père, avait consacré : l’argent, l’or et tous les ustensiles ; et il les mit dans les trésors de la maison de Dieu.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 5.1  Tout l’ouvrage que le roi Schelômo fit pour la maison de Iehovah fut achevé. Schelômo apporta ce que son père avait consacré : l’argent, l’or et tous les ustensiles, il plaça (tout) dans les trésors de la maison de Dieu.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 5.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 5.1  Et ainsi fut terminé tout l’ouvrage exécuté par Salomon pour le Temple de l’Éternel, et Salomon introduisit ce que David, son père, avait consacré ; et l’argent et l’or et tout le mobilier, il le mit dans le Trésor de la Maison de Dieu.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 5.1  Et toute l’œuvre que Salomon fit pour la Maison de l’Éternel fut complètement achevée. Et Salomon fit apporter ce que David, son père, avait sanctifié : l’argent, l’or et tous les ustensiles ; il les mit dans les trésors de la Maison de Dieu.

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 5.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 5.1  Et tout l’ouvrage que Salomon fit pour la maison de l’Éternel fut achevé. Et Salomon apporta les choses saintes de David, son père, tant l’argent que l’or, et tous les ustensiles : il les mit dans les trésors de la maison de Dieu.

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 5.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 5.1  Et lorsque eut été achevé tout l’ouvrage que Salomon fit pour la maison de l’Éternel, Salomon fit apporter les choses consacrées par David, son père, et il mit l’argent, l’or et tous les ustensiles dans les trésors de la maison de Dieu.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 5.1  Tous les travaux, entrepris par le roi Salomon pour la maison du Seigneur, étant terminés, Salomon réunit les legs pieux de David, son père, en argent, or, vases de toute sorte, et les déposa dans les trésors du temple de Dieu.

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 5.1  Salomon apporta donc dans le temple tout ce que David son père avait voué, (et mit) l’or, l’argent et tous les ustensiles (vases et les mit) dans les trésors de la maison de Dieu.

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 5.1  Salomon apporta donc dans le temple tout ce que David son père avait voué, et mit l’or, l’argent et tous les ustensiles dans les trésors de la maison de Dieu.

Louis Segond 1910

2 Chroniques 5.1  Ainsi fut achevé tout l’ouvrage que Salomon fit pour la maison de l’Éternel. Puis il apporta l’argent, l’or et tous les ustensiles que David, son père, avait consacrés, et il les mit dans les trésors de la maison de Dieu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 5.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 5.1  Ainsi fut achevé tout l’ouvrage que Salomon fit dans la maison de Yahweh. Et Salomon apporta ce que David, son père, avait consacré, ainsi que l’argent, l’or et tous les vases, et il les déposa dans les trésors de la maison de Dieu.

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 5.1  Ainsi fut terminé tout le travail que Salomon exécuta pour la maison de Yahweh. Salomon apporta tout ce que David, son père, avait consacré, l’argent, l’or et tous les objets ; il les mit dans les trésors de la maison de Dieu.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 5.1  Alors fut achevé tout le travail que fit Salomon pour le Temple de Yahvé ; et Salomon apporta ce que son père David avait consacré, l’argent, l’or et tous les vases, qu’il mit dans le trésor du Temple de Dieu.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 5.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 5.1  Ainsi fut achevé tout l’ouvrage que Salomon fit pour la maison de l’Éternel. Puis il apporta l’argent, l’or et tous les ustensiles que David, son père, avait consacrés, et il les mit dans les trésors de la maison de Dieu.

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 5.1  Tout l’ouvrage que Shelomo fait s’achève pour la maison de IHVH-Adonaï. Shelomo fait venir les sacrements de David, son père, l’argent, l’or et tous les objets. Il les donne aux trésors de la maison de l’Elohîms.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 5.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 5.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 5.1  On termina ainsi tout le travail commandé par Salomon pour la Maison de Yahvé. Salomon apporta les offrandes consacrées par David son père: l’argent, l’or et les vases, et les plaça dans les réserves de la Maison.

Segond 21

2 Chroniques 5.1  Ainsi fut terminé tout le travail que Salomon avait fait faire pour la maison de l’Éternel. Il apporta ce que son père David avait consacré, l’argent, l’or et tous les ustensiles, et le déposa dans les trésors de la maison de Dieu.

King James en Français

2 Chroniques 5.1  Ainsi fut achevé tout l’ouvrage que Salomon fit pour la maison du SEIGNEUR. Puis Salomon fit apporter ce que David, son père, avait consacré: l’argent, l’or et tous les ustensiles; et il les mit dans les trésors de la maison de Dieu.

La Septante

2 Chroniques 5.1  καὶ συνετελέσθη πᾶσα ἡ ἐργασία ἣν ἐποίησεν Σαλωμων ἐν οἴκῳ κυρίου καὶ εἰσήνεγκεν Σαλωμων τὰ ἅγια Δαυιδ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ τὸ ἀργύριον καὶ τὸ χρυσίον καὶ τὰ σκεύη ἔδωκεν εἰς θησαυρὸν οἴκου κυρίου.

La Vulgate

2 Chroniques 5.1  intulit igitur Salomon omnia quae voverat David pater suus argentum et aurum et universa vasa posuit in thesauris domus Dei

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 5.1  וַתִּשְׁלַם֙ כָּל־הַמְּלָאכָ֔ה אֲשֶׁר־עָשָׂ֥ה שְׁלֹמֹ֖ה לְבֵ֣ית יְהוָ֑ה ס וַיָּבֵ֨א שְׁלֹמֹ֜ה אֶת־קָדְשֵׁ֣י׀ דָּוִ֣יד אָבִ֗יו וְאֶת־הַכֶּ֤סֶף וְאֶת־הַזָּהָב֙ וְאֶת־כָּל־הַכֵּלִ֔ים נָתַ֕ן בְּאֹצְרֹ֖ות בֵּ֥ית הָאֱלֹהִֽים׃ פ

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 5.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.