Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 33.2

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 33.2

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 33.2  Mais il fit le mal devant le Seigneur, suivant les abominations des peuples que le Seigneur avait exterminés devant les enfants d’Israël.

David Martin

2 Chroniques 33.2  Et il fit ce qui déplaît à l’Éternel, selon les abominations des nations que l’Éternel avait chassées de devant les enfants d’Israël.

Ostervald

2 Chroniques 33.2  Il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, selon les abominations des nations que l’Éternel avait chassées devant les enfants d’Israël.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 33.2  Il fit le mal aux yeux de Iehovah, selon les abominations des peuples que Iehovah avait chassés devant les enfants d’Israel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 33.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 33.2  Et il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, imitant les abominations des nations que l’Éternel avait chassées devant les enfants d’Israël.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 33.2  Il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, selon les abominations des nations que l’Éternel avait dépossédées devant les fils d’Israël.

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 33.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 33.2  Et il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, selon les abominations des nations que l’Éternel avait dépossédées devant les fils d’Israël.

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 33.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 33.2  Et il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, selon les abominations des nations que l’Éternel avait dépossédées de devant les fils d’Israël.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 33.2  Il fit le mal aux yeux de l’Éternel, imitant les abominations des peuples que l’Éternel avait dépossédés au profit des enfants d’Israël.

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 33.2  Il fit le mal devant le Seigneur, suivant les abominations des peuples que le Seigneur avait exterminés devant les fils (enfants) d’Israël.

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 33.2  Il fit le mal devant le Seigneur, suivant les abominations des peuples que le Seigneur avait exterminés devant les fils d’Israël.

Louis Segond 1910

2 Chroniques 33.2  Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, selon les abominations des nations que l’Éternel avait chassées devant les enfants d’Israël.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 33.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 33.2  Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh, imitant les abominations des nations que Yahweh avait chassées devant les enfants d’Israël.

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 33.2  Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh, imitant les abominations des nations que Yahweh avait chassées devant les enfants d’Israël.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 33.2  Il fit ce qui déplaît à Yahvé, imitant les abominations des nations que Yahvé avait chassées devant les Israélites.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 33.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 33.2  Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, selon les abominations des nations que l’Éternel avait chassées devant les enfants d’Israël.

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 33.2  Il fait le mal aux yeux de IHVH-Adonaï, comme les abominations des nations que IHVH-Adonaï avait déshéritées face aux Benéi Israël.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 33.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 33.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 33.2  Il fit ce qui est mal au regard de Yahvé, suivant les pratiques honteuses des nations que Yahvé avait dépossédées devant les Israélites.

Segond 21

2 Chroniques 33.2  Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, en imitant les pratiques abominables des nations que l’Éternel avait dépossédées devant les Israélites.

King James en Français

2 Chroniques 33.2  Il fit ce qui est mauvais aux yeux du SEIGNEUR, selon les abominations des nations que le SEIGNEUR avait chassées devant les enfants d’Israël.

La Septante

2 Chroniques 33.2  καὶ ἐποίησεν τὸ πονηρὸν ἐναντίον κυρίου ἀπὸ πάντων τῶν βδελυγμάτων τῶν ἐθνῶν οὓς ἐξωλέθρευσεν κύριος ἀπὸ προσώπου τῶν υἱῶν Ισραηλ.

La Vulgate

2 Chroniques 33.2  fecit autem malum coram Domino iuxta abominationes gentium quas subvertit Dominus coram filiis Israhel

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 33.2  וַיַּ֥עַשׂ הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה כְּתֹֽועֲבֹות֙ הַגֹּויִ֔ם אֲשֶׁר֙ הֹורִ֣ישׁ יְהוָ֔ה מִפְּנֵ֖י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 33.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.