Accueil / Comparateur de Bible / 2 Chroniques 33.12
Comparateur biblique pour 2 Chroniques 33.12
Lemaistre de Sacy
2 Chroniques 33.12 Manassé réduit à cette grande extrémité pria le Seigneur, son Dieu, et il conçut un très-vif repentir en la présence du Dieu de ses pères.
David Martin
2 Chroniques 33.12 Et dès qu’il fut en angoisse, il supplia l’Éternel son Dieu, et s’humilia fort devant le Dieu de ses pères.
Ostervald
2 Chroniques 33.12 Et lorsqu’il fut dans l’angoisse, il implora l’Éternel, son Dieu, et il s’humilia fort devant le Dieu de ses pères.
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Chroniques 33.12Et quand il fut dans la détresse, il supplia Iehovah son Dieu, et s’humilia extrêmement devant le Dieu de ses ancêtres.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Chroniques 33.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Chroniques 33.12Et dans la gêne où il était, il chercha à fléchir l’Éternel, son Dieu, et s’humilia profondément devant le Dieu de ses pères,
Bible de Lausanne
2 Chroniques 33.12Et quand il fut dans l’angoisse, il implora la face de l’Éternel, son Dieu, et s’humilia fort devant la face du Dieu de ses pères.
Nouveau Testament Oltramare
2 Chroniques 33.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Chroniques 33.12 Et quand il fut dans la détresse, il implora l’Éternel, son Dieu, et s’humilia beaucoup devant le Dieu de ses pères, et le pria ;
Nouveau Testament Stapfer
2 Chroniques 33.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Chroniques 33.12 Et quand il fut dans la détresse, il implora l’Éternel son Dieu, et il s’humilia beaucoup devant le Dieu de ses pères ;
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Chroniques 33.12 Mais, dans sa détresse, il supplia l’Éternel, son Dieu, et s’humilia profondément devant le Dieu de ses pères.
Glaire et Vigouroux
2 Chroniques 33.12Manassé, réduit à cette extrémité, pria le Seigneur son Dieu, et conçut un très vif repentir devant le Dieu de ses pères.
Bible Louis Claude Fillion
2 Chroniques 33.12Manassé, réduit à cette extrémité, pria le Seigneur son Dieu, et conçut un très vif repentir devant le Dieu de ses pères.
Louis Segond 1910
2 Chroniques 33.12 Lorsqu’il fut dans la détresse, il implora l’Éternel, son Dieu, et il s’humilia profondément devant le Dieu de ses pères.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Chroniques 33.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Chroniques 33.12 Lorsqu’il fut dans l’angoisse, il implora Yahweh, son Dieu, et il s’humilia profondément devant le Dieu de ses pères.
Bible Pirot-Clamer
2 Chroniques 33.12Lorsqu’il fut ainsi dans l’oppression, il chercha à apaiser Yahweh, son Dieu, et il s’humilia profondément devant le Dieu de ses pères ;
Bible de Jérusalem
2 Chroniques 33.12À l’occasion de cette épreuve, il chercha à apaiser Yahvé, son Dieu, il s’humilia profondément devant le Dieu de ses pères ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Chroniques 33.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Chroniques 33.12 Lorsqu’il fut dans la détresse, il implora l’Éternel, son Dieu, et il s’humilia profondément devant le Dieu de ses pères.
Bible André Chouraqui
2 Chroniques 33.12En sa détresse, il souhaite les faces de IHVH-Adonaï, son Elohîms ; il se soumet fort, face à l’Elohîms de ses pères,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Chroniques 33.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Chroniques 33.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Chroniques 33.12Du fond de sa misère, il attendrit Yahvé son Dieu, il s’humilia sincèrement devant le Dieu de ses pères,
Segond 21
2 Chroniques 33.12 Lorsqu’il fut dans la détresse, il implora l’Éternel, son Dieu, et il s’humilia profondément devant le Dieu de ses ancêtres.
King James en Français
2 Chroniques 33.12 Et lorsqu’il fut dans l’angoisse, il implora le SEIGNEUR, son Dieu, et il s’humilia fort devant le Dieu de ses pères.