Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 33.12

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 33.12

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 33.12  Manassé réduit à cette grande extrémité pria le Seigneur, son Dieu, et il conçut un très-vif repentir en la présence du Dieu de ses pères.

David Martin

2 Chroniques 33.12  Et dès qu’il fut en angoisse, il supplia l’Éternel son Dieu, et s’humilia fort devant le Dieu de ses pères.

Ostervald

2 Chroniques 33.12  Et lorsqu’il fut dans l’angoisse, il implora l’Éternel, son Dieu, et il s’humilia fort devant le Dieu de ses pères.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 33.12  Et quand il fut dans la détresse, il supplia Iehovah son Dieu, et s’humilia extrêmement devant le Dieu de ses ancêtres.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 33.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 33.12  Et dans la gêne où il était, il chercha à fléchir l’Éternel, son Dieu, et s’humilia profondément devant le Dieu de ses pères,

Bible de Lausanne

2 Chroniques 33.12  Et quand il fut dans l’angoisse, il implora la face de l’Éternel, son Dieu, et s’humilia fort devant la face du Dieu de ses pères.

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 33.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 33.12  Et quand il fut dans la détresse, il implora l’Éternel, son Dieu, et s’humilia beaucoup devant le Dieu de ses pères, et le pria ;

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 33.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 33.12  Et quand il fut dans la détresse, il implora l’Éternel son Dieu, et il s’humilia beaucoup devant le Dieu de ses pères ;

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 33.12  Mais, dans sa détresse, il supplia l’Éternel, son Dieu, et s’humilia profondément devant le Dieu de ses pères.

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 33.12  Manassé, réduit à cette extrémité, pria le Seigneur son Dieu, et conçut un très vif repentir devant le Dieu de ses pères.

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 33.12  Manassé, réduit à cette extrémité, pria le Seigneur son Dieu, et conçut un très vif repentir devant le Dieu de ses pères.

Louis Segond 1910

2 Chroniques 33.12  Lorsqu’il fut dans la détresse, il implora l’Éternel, son Dieu, et il s’humilia profondément devant le Dieu de ses pères.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 33.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 33.12  Lorsqu’il fut dans l’angoisse, il implora Yahweh, son Dieu, et il s’humilia profondément devant le Dieu de ses pères.

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 33.12  Lorsqu’il fut ainsi dans l’oppression, il chercha à apaiser Yahweh, son Dieu, et il s’humilia profondément devant le Dieu de ses pères ;

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 33.12  À l’occasion de cette épreuve, il chercha à apaiser Yahvé, son Dieu, il s’humilia profondément devant le Dieu de ses pères ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 33.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 33.12  Lorsqu’il fut dans la détresse, il implora l’Éternel, son Dieu, et il s’humilia profondément devant le Dieu de ses pères.

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 33.12  En sa détresse, il souhaite les faces de IHVH-Adonaï, son Elohîms ; il se soumet fort, face à l’Elohîms de ses pères,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 33.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 33.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 33.12  Du fond de sa misère, il attendrit Yahvé son Dieu, il s’humilia sincèrement devant le Dieu de ses pères,

Segond 21

2 Chroniques 33.12  Lorsqu’il fut dans la détresse, il implora l’Éternel, son Dieu, et il s’humilia profondément devant le Dieu de ses ancêtres.

King James en Français

2 Chroniques 33.12  Et lorsqu’il fut dans l’angoisse, il implora le SEIGNEUR, son Dieu, et il s’humilia fort devant le Dieu de ses pères.

La Septante

2 Chroniques 33.12  καὶ ὡς ἐθλίβη ἐζήτησεν τὸ πρόσωπον κυρίου τοῦ θεοῦ αὐτοῦ καὶ ἐταπεινώθη σφόδρα ἀπὸ προσώπου θεοῦ τῶν πατέρων αὐτοῦ.

La Vulgate

2 Chroniques 33.12  qui postquam coangustatus est oravit Dominum Deum suum et egit paenitentiam valde coram Deo patrum suorum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 33.12  וּכְהָצֵ֣ר לֹ֔ו חִלָּ֕ה אֶת־פְּנֵ֖י יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֑יו וַיִּכָּנַ֣ע מְאֹ֔ד מִלִּפְנֵ֖י אֱלֹהֵ֥י אֲבֹתָֽיו׃

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 33.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.