Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 32.26

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 32.26

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 32.26  Ensuite il s’humilia avec tous les citoyens de Jérusalem, de ce que son cœur s’était élevé : c’est pourquoi la colère de Dieu ne vint point sur eux durant la vie d’Ézéchias.

David Martin

2 Chroniques 32.26  Mais Ezéchias s’humilia de ce qu’il avait élevé son cœur, tant lui que les habitants de Jérusalem ; c’est pourquoi l’indignation de l’Éternel ne vint point sur eux durant les jours d’Ezéchias.

Ostervald

2 Chroniques 32.26  Mais Ézéchias s’humilia de l’élévation de son cœur, lui et les habitants de Jérusalem, et l’indignation de l’Éternel ne vint pas sur eux pendant la vie d’Ézéchias.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 32.26  Mais ‘Hizkiahou rabaissa l’orgueil de son cœur, lui et les habitants de Ierouschalaïme, et la colère de Iehovah ne vint pas sur eux du temps de Ie’hizkiahou.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 32.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 32.26  Alors Ézéchias s’humilia de l’orgueil de son cœur, lui et les habitants de Jérusalem, et la colère de l’Éternel n’éclata pas sur eux du vivant d’Ézéchias.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 32.26  Et Ezéchias s’étant humilié de l’élévation de son cœur, lui et les habitants de Jérusalem, le courroux de l’Éternel ne vint pas sur eux pendant les jours d’Ezéchias.

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 32.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 32.26  Ézéchias s’humilia de ce que son cœur s’était élevé, lui et les habitants de Jérusalem ; et la colère de l’Éternel ne vint pas sur eux pendant les jours d’Ézéchias.

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 32.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 32.26  Et Ézéchias s’humilia de l’orgueil de son cœur, lui et les habitants de Jérusalem, et la colère de l’Éternel ne fondit pas sur eux dans les jours d’Ézéchias.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 32.26  Mais Ezéchias s’humilia dans son cœur orgueilleux, lui et les habitants de Jérusalem, et la colère de l’Éternel ne les atteignit pas du temps d’Ezéchias.

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 32.26  Ensuite il s’humilia, avec tous les habitants de Jérusalem, de ce que son cœur s’était élevé ; c’est pourquoi la colère du Seigneur ne vint pas sur eux durant la vie d’Ezéchias.

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 32.26  Ensuite il s’humilia, avec tous les habitants de Jérusalem, de ce que son coeur s’était élevé; c’est pourquoi la colère du Seigneur ne vint point sur eux durant la vie d’Ezéchias.

Louis Segond 1910

2 Chroniques 32.26  Alors Ézéchias, du sein de son orgueil, s’humilia avec les habitants de Jérusalem, et la colère de l’Éternel ne vint pas sur eux pendant la vie d’Ézéchias.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 32.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 32.26  Et Ezéchias s’humilia à cause de l’orgueil de son cœur, lui et les habitants de Jérusalem, et la colère de Yahweh ne vint pas sur eux pendant la vie d’Ezéchias.

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 32.26  Cependant Ezéchias s’humilia dans son orgueil, lui et les habitants de Jérusalem ; aussi la colère de Yahweh ne vint-elle pas sur eux aux jours d’Ezéchias.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 32.26  Toutefois Ézéchias s’humilia de l’orgueil de son cœur, ainsi que les habitants de Jérusalem : la colère de Yahvé cessa de s’appesantir sur eux du vivant d’Ézéchias.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 32.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 32.26  Alors Ezéchias du sein de son orgueil, s’humilia avec les habitants de Jérusalem, et la colère de l’Éternel ne vint pas sur eux pendant la vie d’Ezéchias.

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 32.26  Puis Hizqyahou se soumet du haussement de son cœur, lui avec les habitants de Ieroushalaîm. L’écume de IHVH-Adonaï ne vient pas contre eux aux jours de Hizqyahou.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 32.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 32.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 32.26  Ézékias pourtant s’humilia après ce péché d’orgueil, et les habitants de Jérusalem firent de même; c’est pourquoi la colère de Yahvé ne s’abattit pas sur eux durant le temps d’Ézékias.

Segond 21

2 Chroniques 32.26  Alors Ezéchias s’humilia de son orgueil, de même que les habitants de Jérusalem, de sorte que la colère de l’Éternel ne vint pas sur eux pendant la vie d’Ezéchias.

King James en Français

2 Chroniques 32.26  Mais Ézéchias s’humilia pour l’orgueil de son cœur, lui et les habitants de Jérusalem, et l’indignation du SEIGNEUR ne vint pas sur eux pendant la vie d’Ézéchias.

La Septante

2 Chroniques 32.26  καὶ ἐταπεινώθη Εζεκιας ἀπὸ τοῦ ὕψους τῆς καρδίας αὐτοῦ καὶ οἱ κατοικοῦντες Ιερουσαλημ καὶ οὐκ ἐπῆλθεν ἐπ’ αὐτοὺς ὀργὴ κυρίου ἐν ταῖς ἡμέραις Εζεκιου.

La Vulgate

2 Chroniques 32.26  humiliatusque est postea eo quod exaltatum fuisset cor eius tam ipse quam habitatores Hierusalem et idcirco non venit super eos ira Domini in diebus Ezechiae

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 32.26  וַיִּכָּנַ֤ע יְחִזְקִיָּ֨הוּ֙ בְּגֹ֣בַהּ לִבֹּ֔ו ה֖וּא וְיֹשְׁבֵ֣י יְרוּשָׁלִָ֑ם וְלֹא־בָ֤א עֲלֵיהֶם֙ קֶ֣צֶף יְהוָ֔ה בִּימֵ֖י יְחִזְקִיָּֽהוּ׃

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 32.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.