Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 32.10

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 32.10

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 32.10  Voici ce que vous mande Sennachérib, roi des Assyriens : Sur qui pouvez-vous vous appuyer, pour demeurer en repos, assiégés dans Jérusalem ?

David Martin

2 Chroniques 32.10  Ainsi a dit Sanchérib Roi des Assyriens : Sur quoi vous assurez-vous, que vous demeuriez à Jérusalem pour y être assiégés ?

Ostervald

2 Chroniques 32.10  Ainsi dit Sanchérib, roi des Assyriens : En quoi vous confiez-vous, que vous restiez à Jérusalem dans la détresse

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 32.10  “Ainsi dit San’hérib, roi d’Aschour : Sur quoi vous appuyez-vous pour demeurer dans la forteresse à Ierouschalaïme ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 32.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 32.10  Ainsi parle Sanchérib, roi d’Assyrie : En quoi vous confiez-vous, et pourquoi restez-vous bloqués dans Jérusalem ?

Bible de Lausanne

2 Chroniques 32.10  Ainsi dit Sanchérib, roi d’Assur : En quoi vous confiez-vous, que vous habitiez dans la forteresse{Ou assiégés.} à Jérusalem ?

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 32.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 32.10  Ainsi dit Sankhérib, roi d’Assyrie : En quoi vous confiez-vous, que vous demeuriez assiégés dans Jérusalem ?

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 32.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 32.10  Ainsi a dit Sanchérib, roi d’Assyrie : En quoi vous confiez-vous, que vous restiez bloqués à Jérusalem ?

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 32.10  « Ainsi parle Sennachérib, roi d’Assyrie : En quoi mettez-vous votre confiance pour rester ainsi bloqués dans Jérusalem ?

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 32.10  Ainsi parle Sennachérib, roi des Assyriens : Sur qu(o)i repose votre confiance, pour que vous demeuriez (en repos,) assiégés dans Jérusalem ?

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 32.10  Ainsi parle Sennachérib, roi des Assyriens : Sur quoi repose votre confiance, pour que vous demeuriez en repos, assiégés dans Jérusalem?

Louis Segond 1910

2 Chroniques 32.10  Ainsi parle Sanchérib, roi d’Assyrie : Sur quoi repose votre confiance, pour que vous restiez à Jérusalem dans la détresse ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 32.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 32.10  « Ainsi dit Sennachérib, roi d’Assyrie : En quoi vous confiez-vous, pour que vous restiez assiégés à Jérusalem dans la détresse ?

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 32.10  “Ainsi parle Sennachérib, roi d’Assyrie : En quoi avez-vous donc confiance, pour que vous demeuriez dans la détresse à Jérusalem ?

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 32.10  "Ainsi parle Sennachérib, roi d’Assyrie : Sur quoi repose votre confiance pour demeurer ainsi dans Jérusalem assiégée ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 32.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 32.10  Ainsi parle Sanchérib, roi d’Assyrie : Sur quoi repose votre confiance, pour que vous restiez à Jérusalem dans la détresse ?

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 32.10  « Ainsi dit Sanhérib, roi d’Ashour : Sur quoi vous assurez-vous pour habiter Ieroushalaîm en siège ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 32.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 32.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 32.10  Ils leur transmirent ce message de Sennakérib, roi d’Assyrie: En qui mettez-vous votre confiance pour soutenir le siège dans Jérusalem?

Segond 21

2 Chroniques 32.10  « Voici ce que dit Sanchérib, roi d’Assyrie : Sur quoi repose votre confiance pour que vous restiez dans une Jérusalem assiégée ?

King James en Français

2 Chroniques 32.10  Ainsi dit Sanchérib, roi des Assyriens: En quoi vous confiez-vous, que vous restiez à Jérusalem dans la détresse

La Septante

2 Chroniques 32.10  οὕτως λέγει Σενναχηριμ ὁ βασιλεὺς Ἀσσυρίων ἐπὶ τίνι ὑμεῖς πεποίθατε καὶ κάθησθε ἐν τῇ περιοχῇ ἐν Ιερουσαλημ.

La Vulgate

2 Chroniques 32.10  haec dicit Sennacherib rex Assyriorum in quo habentes fiduciam sedetis obsessi in Hierusalem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 32.10  כֹּ֣ה אָמַ֔ר סַנְחֵרִ֖יב מֶ֣לֶךְ אַשּׁ֑וּר עַל־מָה֙ אַתֶּ֣ם בֹּטְחִ֔ים וְיֹשְׁבִ֥ים בְּמָצֹ֖ור בִּירוּשָׁלִָֽם׃

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 32.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.