Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 31.5

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 31.5

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 31.5  Ce qui étant venu aux oreilles du peuple, les enfants d’Israël leur offrirent plusieurs prémices, du blé, du vin, de l’huile et du miel ; et leur donnèrent encore la dîme de tout ce que porte la terre.

David Martin

2 Chroniques 31.5  Et sitôt que la chose fut publiée, les enfants d’Israël apportèrent en abondance les prémices du froment, du vin, de l’huile, du miel, et de tout le provenu des champs, ils apportèrent, [dis-je], les dîmes de toutes ces choses en abondance.

Ostervald

2 Chroniques 31.5  Et aussitôt que la chose fut publiée, les enfants d’Israël donnèrent en abondance les prémices du blé, du moût, de l’huile, du miel et de tous les produits des champs ; ils apportèrent la dîme de tout, en abondance.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 31.5  Quand la chose se fut répandue, les enfants d’Israel portèrent abondamment les prémices du blé, du vin nouveau, de l’huile et du miel et de toute production des champs ; ils apportèrent aussi en quantité la dîme de tout.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 31.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 31.5  Et à la promulgation de cet édit les enfants d’Israël apportèrent en abondance les prémices du blé, du moût et de l’huile et du miel et de toutes les productions du sol, et ils apportèrent en masse les dîmes de toutes choses.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 31.5  Et l’ordre{Héb. la parole.} ayant été répandu, les fils d’Israël livrèrent en abondance les prémices du blé, du moût, et de l’huile, et du miel, et de tous les produits des champs ; et ils apportèrent abondamment la dîme de tout.

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 31.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 31.5  Et quand la parole du roi se répandit, les fils d’Israël apportèrent en grande quantité les prémices du blé, du moût, et de l’huile, et du miel, et de tous les produits des champs ; et ils apportèrent la dîme de tout, en abondance.

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 31.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 31.5  Et quand cet ordre eut été publié, les fils d’Israël donnèrent en abondance les prémices du blé, du moût, de l’huile, du miel et de tous les produits des champs ; et ils apportèrent en abondance la dîme de toute chose.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 31.5  Et quand la chose fut divulguée, les enfants d’Israël donnèrent en abondance les prémices du blé, du moût, de l’huile, du miel et de toutes les productions des champs et apportèrent en abondance la dîme de tout.

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 31.5  Lorsque cela fut parvenu aux oreilles du peuple, les fils (enfants) d’Israël offrirent en abondance les prémices du blé, du vin, de l’huile et (même) du miel ; et ils donnèrent aussi la dîme de tout ce que produit la terre.

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 31.5  Lorsque cela fut parvenu aux oreilles du peuple, les fils d’Israël offrirent en abondance les prémices du blé, du vin, de l’huile et du miel;et ils donnèrent aussi la dîme de tout ce que produit la terre.

Louis Segond 1910

2 Chroniques 31.5  Lorsque la chose fut répandue, les enfants d’Israël donnèrent en abondance les prémices du blé, du moût, de l’huile, du miel, et de tous les produits des champs ; ils apportèrent aussi en abondance la dîme de tout.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 31.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 31.5  Lorsque cet ordre fut répandu, les enfants d’Israël offrirent en abondance les prémices du blé, du vin nouveau, de l’huile, du miel et de tous les produits des champs ; ils apportèrent aussi en abondance la dîme de tout.

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 31.5  Dès que l’ordre fut connu, les enfants d’Israël apportèrent en abondance les prémices du blé, du vin nouveau, de l’huile et du miel, ainsi que de tout produit des champs ; ils apportèrent de même la dîme de tout en abondance.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 31.5  Dès qu’on eut répandu cette parole, les Israélites accumulèrent les prémices du froment, du vin, de l’huile, du miel et de tous les produits agricoles, et ils apportèrent une large dîme de tout.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 31.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 31.5  Lorsque la chose fut répandue, les enfants d’Israël donnèrent en abondance les prémices du blé, du moût, de l’huile, du miel, et de tous les produits des champs ; ils apportèrent aussi en abondance la dîme de tout.

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 31.5  À la brèche de la parole, les Benéi Israël multiplient l’en-tête des céréales, du moût, des oléagineux, du miel, de toute la récolte du champ ; ils font venir la dîme de tout, multiple.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 31.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 31.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 31.5  Aussitôt cet ordre connu, les Israélites offrirent généreusement les prémices du blé, du vin nouveau, de l’huile fraîche, du miel et de tous les produits des champs: ils apportèrent des dîmes abondantes.

Segond 21

2 Chroniques 31.5  Une fois cette consigne transmise, les Israélites donnèrent en abondance les premières récoltes de blé, de vin nouveau, d’huile, de miel et de tous les produits des champs. Ils apportèrent aussi en abondance la dîme de tout.

King James en Français

2 Chroniques 31.5  Et aussitôt que la chose fut publiée, les enfants d’Israël donnèrent en abondance les prémices du blé, du moût, de l’huile, du miel et de tous les produits des champs; ils apportèrent la dîme de tout, en abondance.

La Septante

2 Chroniques 31.5  καὶ ὡς προσέταξεν τὸν λόγον ἐπλεόνασαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἀπαρχὴν σίτου καὶ οἴνου καὶ ἐλαίου καὶ μέλιτος καὶ πᾶν γένημα ἀγροῦ καὶ ἐπιδέκατα πάντα εἰς πλῆθος ἤνεγκαν.

La Vulgate

2 Chroniques 31.5  quod cum percrebruisset in auribus multitudinis plurimas obtulere primitias filii Israhel frumenti vini et olei mellis quoque et omnium quae gignit humus decimas obtulerunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 31.5  וְכִפְרֹ֣ץ הַדָּבָ֗ר הִרְבּ֤וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ רֵאשִׁ֣ית דָּגָ֗ן תִּירֹ֤ושׁ וְיִצְהָר֙ וּדְבַ֔שׁ וְכֹ֖ל תְּבוּאַ֣ת שָׂדֶ֑ה וּמַעְשַׂ֥ר הַכֹּ֛ל לָרֹ֖ב הֵבִֽיאוּ׃

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 31.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.