Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 3.8

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 3.8

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 3.8  Il fit encore le sanctuaire : sa longueur, qui répondait à la largeur du temple, était de vingt coudées, sa largeur avait pareillement vingt coudées : il le couvrit tout de lames d’or, qui pouvaient monter à six cents talents.

David Martin

2 Chroniques 3.8  Il fit aussi le lieu Très-saint, dont la longueur était de vingt coudées selon la largeur de la maison ; et sa largeur, de vingt coudées ; et il le couvrit d’un or exquis, montant à six cents talents.

Ostervald

2 Chroniques 3.8  Il fit le lieu très-saint, dont la longueur était de vingt coudées, selon la largeur de la maison, et la largeur de vingt coudées ; et il le couvrit d’or fin, se montant à six cents talents.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 3.8  Il fit la maison du saint des saints, dont la longueur, dominant la largeur de la maison, était de vingt coudées, et sa largeur de vingt coudées, et il la couvrit d’or pur, au poids de six cents kikar (talents).

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 3.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 3.8  Et il fit le bâtiment du Lieu Très-Saint, sa longueur égale à la largeur de l’édifice, étant de vingt coudées, et sa largeur de vingt coudées, et le revêtit de bel or qui se montait à six cents talents.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 3.8  Et il fit la maison du lieu très saint ; sa longueur, dans le sens de{Héb. sur la face de.} la largeur de la Maison, était de vingt coudées, et sa largeur de vingt coudées ; et il le recouvrit d’or fin{Héb. bon.} [se montant] à six cents talents ;

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 3.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 3.8  Et il fit la maison du lieu très-saint : sa longueur, selon la largeur de la maison, de vingt coudées, et sa largeur de vingt coudées ; et il la revêtit d’or fin, se montant à six cents talents.

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 3.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 3.8  Et il fit le bâtiment du Lieu très saint ; sa longueur, correspondant à la largeur de la maison, était de vingt coudées, et sa largeur de vingt coudées ; et il le revêtit d’or pur, [pour le poids] de six cents talents.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 3.8  Il fit l’enceinte du Saint des Saints, dont la longueur, prise dans le sens de la largeur de l’édifice, était de vingt coudées, la largeur également de vingt coudées. Il la revêtit d’or fin, équivalant à six cents kikkar.

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 3.8  Il fit encore le (la maison du) Saint des saints : sa longueur, qui répondait à la largeur du temple (de la maison), était de vingt coudées ; sa largeur avait pareillement vingt coudées. Il le couvrit de lames d’or, qui pouvaient monter à (d’environ) six cents talents.

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 3.8  Il fit encore le Saint des saints : sa longueur, qui répondait à la largeur du temple, était de vingt coudées; sa largeur avait pareillement vingt coudées. Il le couvrit de lames d’or, qui pouvaient monter à six cents talents.

Louis Segond 1910

2 Chroniques 3.8  Il fit la maison du lieu très saint ; elle avait vingt coudées de longueur répondant à la largeur de la maison, et vingt coudées de largeur. Il la couvrit d’or pur, pour une valeur de six cents talents ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 3.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 3.8  Il fit la maison du Saint des saints ; sa longueur, répondant à la largeur de la maison, était de vingt coudées, et sa largeur de vingt coudées. Il la revêtit d’or pur, pour une valeur de six cents talents ;

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 3.8  Il fit ensuite la maison du Saint des saints : la longueur, correspondant à la largeur de la maison, était de vingt coudées et sa largeur de vingt coudées. Il la couvrit d’or pur d’un poids de six cents talents,

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 3.8  Puis il bâtit la salle du Saint des Saints dont la longueur de vingt coudées couvrait la largeur de la grande salle, et dont la largeur était de vingt coudées. Il la plaqua pour six-cent talents d’un bel or ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 3.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 3.8  Il fit la maison du lieu très saint ; elle avait vingt coudées de longueur répondant à la largeur de la maison, et vingt coudées de largeur. Il la couvrit d’or pur, pour une valeur de six cents talents ;

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 3.8  Il fait la maison du sanctuaire des sanctuaires. Sa longueur, sur la façade en largeur de la maison : vingt coudées ; sa largeur : vingt coudées. Il la recouvre de bon or pour six cents talents.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 3.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 3.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 3.8  Puis il construisit le Saint des Saints; sa profondeur, faisant suite à la grande salle, était de 20 coudées et sa largeur de 20 coudées; il le revêtit de la valeur de 600 pièces d’or fin,

Segond 21

2 Chroniques 3.8  Il fit la salle du lieu très saint ; elle avait 10 mètres de long correspondant à la largeur du temple, et 10 de large. Il utilisa 18 tonnes d’or pur pour la couvrir,

King James en Français

2 Chroniques 3.8  Il fit le lieu très-saint, dont la longueur était de vingt coudées, selon la largeur de la maison, et la largeur de vingt coudées; et il le couvrit d’or fin, se montant à six cents talents.

La Septante

2 Chroniques 3.8  καὶ ἐποίησεν τὸν οἶκον τοῦ ἁγίου τῶν ἁγίων μῆκος αὐτοῦ ἐπὶ πρόσωπον πλάτους πήχεων εἴκοσι καὶ τὸ εὖρος πήχεων εἴκοσι καὶ κατεχρύσωσεν αὐτὸν χρυσίῳ καθαρῷ εἰς χερουβιν εἰς τάλαντα ἑξακόσια.

La Vulgate

2 Chroniques 3.8  fecit quoque domum sancti sanctorum longitudinem iuxta latitudinem domus cubitorum viginti et latitudinem similiter viginti cubitorum et lamminis aureis texit eam quasi talentis sescentis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 3.8  וַיַּ֨עַשׂ֙ אֶת־בֵּֽית־קֹ֣דֶשׁ הַקֳּדָשִׁ֔ים אָרְכֹּ֞ו עַל־פְּנֵ֤י רֹֽחַב־הַבַּ֨יִת֙ אַמֹּ֣ות עֶשְׂרִ֔ים וְרָחְבֹּ֖ו אַמֹּ֣ות עֶשְׂרִ֑ים וַיְחַפֵּ֨הוּ֙ זָהָ֣ב טֹ֔וב לְכִכָּרִ֖ים שֵׁ֥שׁ מֵאֹֽות׃

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 3.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.