Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 26.5

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 26.5

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 26.5  Il chercha le Seigneur, tant que vécut Zacharie qui avait le don d’intelligence, et qui voyait Dieu. Et parce qu’il cherchait Dieu, Dieu le conduisit en toutes choses.

David Martin

2 Chroniques 26.5  Il s’appliqua à rechercher Dieu pendant les jours de Zacharie, [homme] intelligent dans les visions de Dieu ; et pendant les jours qu’il rechercha l’Éternel, Dieu le fit prospérer.

Ostervald

2 Chroniques 26.5  Il s’appliqua à rechercher Dieu pendant la vie de Zacharie, homme intelligent dans les visions de Dieu ; et pendant les jours qu’il rechercha l’Éternel, Dieu le fit prospérer.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 26.5  Il rechercha Dieu au temps de Zechariahou, intelligent dans les visions de Dieu, et au temps qu’il recherchait Iehovah, Dieu le fit prospérer.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 26.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 26.5  Et il fut cherchant Dieu du vivant de Zacharie, l’homme versé dans la contemplation de Dieu, et durant les jours où il chercha l’Éternel, Dieu le fit prospérer.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 26.5  Et il fut [attentif] à rechercher Dieu pendant les jours de Zacharie, homme intelligent dans les visions de Dieu{Héb. à voir Dieu.} et aux jours où il rechercha l’Éternel, Dieu le fit réussir.

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 26.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 26.5  Et il rechercha Dieu pendant les jours de Zacharie, qui avait l’intelligence des visions de Dieu ; et pendant les jours où il rechercha l’Éternel, Dieu le fit prospérer.

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 26.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 26.5  Et il s’appliqua à chercher Dieu, tant que vécut Zacharie, qui s’entendait à voir Dieu ; et aussi longtemps qu’il chercha l’Éternel, Dieu le fit prospérer.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 26.5  Il s’appliqua à rechercher Dieu tant que vécut Zekhariahou, qui savait inspirer la crainte de Dieu. Et tant qu’il recherchait le Seigneur, Dieu lui donnait le succès.

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 26.5  Il chercha le Seigneur tant que vécut Zacharie, qui avait le don d’intelligence et qui voyait Dieu. Et parce qu’il cherchait Dieu, Dieu le conduisit en toutes choses.

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 26.5  Il chercha le Seigneur tant que vécut Zacharie, qui avait le don d’intelligence et qui voyait Dieu. Et parce qu’il cherchait Dieu, Dieu le conduisit en toutes choses.

Louis Segond 1910

2 Chroniques 26.5  Il s’appliqua à rechercher Dieu pendant la vie de Zacharie, qui avait l’intelligence des visions de Dieu ; et dans le temps où il rechercha l’Éternel, Dieu le fit prospérer.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 26.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 26.5  Il fut disposé à honorer Dieu pendant la vie de Zacharie, qui lui apprenait à craindre Dieu ; et dans le temps qu’il honorait Yahweh, Dieu le fit prospérer.

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 26.5  Il s’appliqua à rechercher Dieu tant que vécut Zacharie qui lui avait enseigné la crainte de Dieu ; et tant qu’il rechercha Yahweh, Dieu le fit prospérer.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 26.5  il s’appliqua à rechercher Dieu tant que vécut Zekaryahu, celui qui l’instruisait dans la crainte de Dieu. Tant qu’il chercha Yahvé, celui-ci le fit réussir.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 26.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 26.5  Il s’appliqua à rechercher Dieu pendant la vie de Zacharie, qui avait l’intelligence des visions de Dieu ; et dans le temps où il rechercha l’Éternel, Dieu le fit prospérer.

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 26.5  Et il est à consulter Elohîms aux jours de Zekharyahou, qui discernait en voyant l’Elohîms. Aux jours où il consulte IHVH-Adonaï, l’Elohîms le fait triompher.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 26.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 26.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 26.5  Durant toute la vie de Zacharie qui lui apprenait la crainte de Dieu, Amasias s’appliqua à rechercher Dieu. Dieu lui accorda la réussite tout le temps qu’il chercha Dieu.

Segond 21

2 Chroniques 26.5  Il s’appliqua à rechercher Dieu pendant la vie de Zacharie, qui savait comprendre les visions de Dieu, et tant qu’il rechercha l’Éternel, Dieu lui fit connaître le succès.

King James en Français

2 Chroniques 26.5  Il s’appliqua à rechercher Dieu pendant la vie de Zacharie, homme intelligent dans les visions de Dieu; et pendant les jours qu’il rechercha le SEIGNEUR, Dieu le fit prospérer.

La Septante

2 Chroniques 26.5  καὶ ἦν ἐκζητῶν τὸν κύριον ἐν ταῖς ἡμέραις Ζαχαριου τοῦ συνίοντος ἐν φόβῳ κυρίου καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτοῦ ἐζήτησεν τὸν κύριον καὶ εὐόδωσεν αὐτῷ κύριος.

La Vulgate

2 Chroniques 26.5  et exquisivit Deum in diebus Zacchariae intellegentis et videntis Deum cumque requireret Dominum direxit eum in omnibus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 26.5  וַיְהִי֙ לִדְרֹ֣שׁ אֱלֹהִ֔ים בִּימֵ֣י זְכַרְיָ֔הוּ הַמֵּבִ֖ין בִּרְאֹ֣ת הָאֱלֹהִ֑ים וּבִימֵי֙ דָּרְשֹׁ֣ו אֶת־יְהוָ֔ה הִצְלִיחֹ֖ו הָאֱלֹהִֽים׃ ס

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 26.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.