Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 23.4

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 23.4

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 23.4  Voici ce que vous devez faire :

David Martin

2 Chroniques 23.4  C’est ici [donc] ce que vous ferez : La troisième partie de ceux d’entre vous qui entrerez en semaine, tant des Sacrificateurs, que des Lévites, sera à la porte de Sippim.

Ostervald

2 Chroniques 23.4  Voici ce que vous ferez : Le tiers de ceux d’entre vous qui entrez en service au sabbat, sacrificateurs et Lévites, gardera les portes d’entrée.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 23.4  Voici la chose que vous ferez : le tiers d’entre vous entrera (en fonctions) le schabbath, cohenime, lévites et portiers.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 23.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 23.4  Voici ce que vous avez à faire : Un tiers d’entre vous pris dans les Prêtres et les Lévites montera la garde le jour du Sabbat, comme portiers des seuils,

Bible de Lausanne

2 Chroniques 23.4  Voici ce que vous ferez : Le tiers d’entre vous qui entrez [en service] le jour du sabbat, tant sacrificateurs que Lévites, gardera les seuils{Héb. [seront] portiers des seuils.}

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 23.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 23.4  C’est ici ce que vous ferez : un tiers d’entre vous qui entrez le jour du sabbat, sacrificateurs et lévites, sera chargé de la garde des seuils ;

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 23.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 23.4  Voici ce que vous ferez : Un tiers d’entre vous, sacrificateurs et Lévites, qui entrez [en service] au sabbat, vous serez de garde aux seuils ;

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 23.4  C’est ainsi que vous procéderez : un tiers d’entre vous, de ceux qui prennent la semaine en qualité de prêtres et de Lévites, gardera les entrées,

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 23.4  Voici ce que vous devez faire :

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 23.4  Voici ce que vous devez faire:

Louis Segond 1910

2 Chroniques 23.4  Voici ce que vous ferez. Le tiers qui parmi vous entre en service le jour du sabbat, sacrificateurs et Lévites, fera la garde des seuils,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 23.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 23.4  Voici ce que vous ferez : Le tiers d’entre vous qui entre en service le jour du sabbat, prêtres et lévites, servira comme gardiens des portes ;

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 23.4  Vous agirez de cette façon : le tiers d’entre vous, prêtres et lévites, entrant en service le jour du sabbat, gardera les seuils ; un autre tiers se tiendra au palais du roi et un tiers à la porte Jésod.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 23.4  Voici ce que vous allez faire : tandis que le tiers d’entre vous, prêtres, lévites et portiers des seuils, entrera pour le sabbat,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 23.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 23.4  Voici ce que vous ferez. Le tiers qui parmi vous entre en service le jour du sabbat, sacrificateurs et Lévites, fera la garde des seuils,

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 23.4  Voici le propos que vous ferez : un tiers d’entre vous, les arrivants du shabat pour les desservants, pour les Lévi et pour les portiers des seuils ;

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 23.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 23.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 23.4  Voici ce que vous ferez: un tiers d’entre vous, prêtres et lévites qui prenez votre service le jour du sabbat, assurera la garde des entrées;

Segond 21

2 Chroniques 23.4  Voici ce que vous ferez. Le tiers des prêtres et Lévites qui, parmi vous, prend son service le jour du sabbat devra garder les entrées,

King James en Français

2 Chroniques 23.4  Voici ce que vous ferez: Le tiers de ceux d’entre vous qui entrez en service au sabbat, prêtres et Lévites, gardera les portes d’entrée.

La Septante

2 Chroniques 23.4  νῦν ὁ λόγος οὗτος ὃν ποιήσετε τὸ τρίτον ἐξ ὑμῶν εἰσπορευέσθωσαν τὸ σάββατον τῶν ἱερέων καὶ τῶν Λευιτῶν καὶ εἰς τὰς πύλας τῶν εἰσόδων.

La Vulgate

2 Chroniques 23.4  iste est ergo sermo quem facietis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 23.4  זֶ֥ה הַדָּבָ֖ר אֲשֶׁ֣ר תַּעֲשׂ֑וּ הַשְּׁלִשִׁ֨ית מִכֶּ֜ם בָּאֵ֣י הַשַּׁבָּ֗ת לַכֹּֽהֲנִים֙ וְלַלְוִיִּ֔ם לְשֹֽׁעֲרֵ֖י הַסִּפִּֽים׃

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 23.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.