Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 23.12

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 23.12

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 23.12  Lorsque Athalie eut entendu la voix du peuple qui courait et qui bénissait le roi, elle vint vers ce peuple dans le temple du Seigneur.

David Martin

2 Chroniques 23.12  Et Hathalie entendant le bruit du peuple qui courait, et qui chantait les louanges [de Dieu] autour du Roi, vint vers le peuple en la maison de l’Éternel.

Ostervald

2 Chroniques 23.12  Mais Athalie, entendant le bruit du peuple qui courait et célébrait le roi, vint vers le peuple, dans la maison de l’Éternel.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 23.12  Ataliahou entendant le bruit du peuple qui était accouru et qui bénissait le roi, vint vers le peuple dans la maison de Iehovah.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 23.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 23.12  Alors Athalie entendit l’acclamation du peuple accourant et proclamant le roi, et elle vint se présenter au peuple dans le Temple de l’Éternel.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 23.12  Et Athalie entendit le bruit du peuple, des [gens] qui couraient et célébraient le roi, et elle entra vers le peuple dans la Maison de l’Éternel.

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 23.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 23.12  Et Athalie entendit le cri du peuple qui courait et acclamait le roi, et elle entra vers le peuple dans la maison de l’Éternel.

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 23.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 23.12  Et Athalie entendit la voix du peuple qui accourait et qui acclamait le roi, et elle vint vers le peuple à la maison de l’Éternel.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 23.12  Athalie, entendant les cris du peuple qui accourait et acclamait le roi, se rendit au milieu de la foule dans le temple de l’Éternel.

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 23.12  Lorsque Athalie eut entendu la voix de ceux qui couraient et louaient le roi, elle vint vers le peuple dans le temple du Seigneur.

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 23.12  Lorsque Athalie eut entendu la voix de ceux qui couraient et louaient le roi, elle vint vers le peuple dans le temple du Seigneur.

Louis Segond 1910

2 Chroniques 23.12  Athalie entendit le bruit du peuple accourant et célébrant le roi, et elle vint vers le peuple à la maison de l’Éternel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 23.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 23.12  Lorsqu’Athalie entendit le bruit du peuple, courant et acclamant le roi, elle vint vers le peuple, à la maison de Yahweh.

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 23.12  Athalie, entendant le bruit du peuple qui se précipitait et acclamait le roi, vint vers le peuple à la maison de Yahweh.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 23.12  Entendant les cris du peuple qui se précipitait vers le roi et l’acclamait, Athalie se rendit auprès du peuple au Temple de Yahvé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 23.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 23.12  Athalie entendit le bruit du peuple accourant et célébrant le roi, et elle vint vers le peuple à la maison de l’Éternel.

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 23.12  ‹ Atalyah entend la voix du peuple qui court et louange le roi. Elle vient vers le peuple dans la maison de IHVH-Adonaï.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 23.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 23.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 23.12  Quand Athalie entendit les cris du peuple qui accourait et acclamait le roi, elle se rendit au Temple au-devant du peuple.

Segond 21

2 Chroniques 23.12  Athalie entendit le bruit que faisait le peuple en accourant et célébrant le roi, et elle vint vers le peuple à la maison de l’Éternel.

King James en Français

2 Chroniques 23.12  Mais Athalie, entendant le bruit du peuple qui courait et célébrait le roi, vint vers le peuple, dans la maison du SEIGNEUR.

La Septante

2 Chroniques 23.12  καὶ ἤκουσεν Γοθολια τὴν φωνὴν τοῦ λαοῦ τῶν τρεχόντων καὶ ἐξομολογουμένων καὶ αἰνούντων τὸν βασιλέα καὶ εἰσῆλθεν πρὸς τὸν βασιλέα εἰς οἶκον κυρίου.

La Vulgate

2 Chroniques 23.12  quod cum audisset Otholia vocem scilicet currentium atque laudantium regem ingressa est ad populum in templum Domini

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 23.12  וַתִּשְׁמַ֣ע עֲתַלְיָ֗הוּ אֶת־קֹ֤ול הָעָם֙ הָֽרָצִ֔ים וְהַֽמְהַֽלְלִ֖ים אֶת־הַמֶּ֑לֶךְ וַתָּבֹ֥וא אֶל־הָעָ֖ם בֵּ֥ית יְהוָֽה׃

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 23.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.