Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 20.37

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 20.37

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 20.37  Mais Éliézer, fils de Dodaü de Marésa, prophétisa à Josaphat, et lui dit : Parce que vous avez fait alliance avec Ochozias, Dieu a renversé vos desseins. En effet, les vaisseaux furent brisés, et ils ne purent aller à Tharsis.

David Martin

2 Chroniques 20.37  Alors Elihézer fils de Dodava, de Marésa, prophétisa contre Josaphat, en disant : Parce que tu t’es joint à Achazia, l’Éternel a détruit tes ouvrages. Les navires donc furent brisés, et ils ne purent point aller en Tarsis.

Ostervald

2 Chroniques 20.37  Alors Éliézer, fils de Dodava, de Marésha, prophétisa contre Josaphat, en disant : Parce que tu t’es associé avec Achazia, l’Éternel a détruit ton œuvre. Et les navires furent brisés, et ne purent aller à Tarsis.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 20.37  Eliézer, fils de Dodavahou, de Marescha, prophétisa sur Iehoschaphate, savoir : Lorsque tu t’es lié avec A’haziahou, Iehovah a brisé tes actions. Les vaisseaux furent brisés et ne purent aller à Tarschisch.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 20.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 20.37  Alors Eliézer, fils de Dodava, de Marésa, prononça une prophétie contre Josaphat en ces termes : Parce que tu t’es confédéré avec Achazia, l’Éternel a détruit ton œuvre. Et les navires furent mis en pièces et ne purent faire le voyage de Tarsis.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 20.37  Et Éliézer, fils de Dodava, de Maréscha, prophétisa contre Josaphat, et disant : Parce que tu t’es associé avec Achazia, l’Éternel a fait une brèche à tes ouvrages. Et les navires furent brisés, et ne purent aller à Tarscis.

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 20.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 20.37  Et Éliézer, fils de Dodava, de Marésha, prophétisa contre Josaphat, disant : Parce que tu t’es lié avec Achazia, l’Éternel a détruit tes œuvres : et les navires furent brisés, et ne purent aller à Tarsis.

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 20.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 20.37  Et Éliézer, fils de Dodava, de Marésa, prophétisa contre Josaphat, disant : Parce que tu t’es associé avec Achazia, l’Éternel a brisé ton œuvre. Et les navires furent brisés et n’eurent pas la force d’aller à Tharsis.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 20.37  Alors Eliézer, fils de Dodavahou, de Marêcha, adressa une prophétie à Josaphat en ces termes : « Parce que tu t’es allié à Achazia, le Seigneur ruine ton entreprise. » Les navires firent naufrage, et ne parvinrent pas à se rendre à Tarsis.

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 20.37  (Mais) Eliézer, fils de Dodaü de Marésa, prophétisa à Josaphat, et lui dit : Parce que vous avez fait alliance avec Ochozias, Dieu a renversé vos desseins. Les vaisseaux furent donc brisés, et ils ne purent aller à Tharsis.

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 20.37  Eliézer, fils de Dodaü de Marésa, prophétisa à Josaphat, et lui dit : Parce que vous avez fait alliance avec Ochozias, Dieu a renversé vos desseins. Les vaisseaux furent donc brisés, et ils ne purent aller à Tharsis.

Louis Segond 1910

2 Chroniques 20.37  Alors Éliézer, fils de Dodava, de Maréscha, prophétisa contre Josaphat, et dit : Parce que tu t’es associé avec Achazia, l’Éternel détruit ton œuvre. Et les navires furent brisés, et ne purent aller à Tarsis.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 20.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 20.37  Alors Eliézer, fils de Dodau, de Marésa, prophétisa contre Josaphat, en disant : « Parce que tu t’es associé avec Ochozias, Yahweh a détruit ton œuvre.?» Et les vaisseaux furent brisés, et ils ne purent aller à Tharsis.

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 20.37  Mais Eliézer, fils de Dodan, de Marésa, prophétisa contre Josaphat, en disant : Puisque tu as fait alliance avec Ochozias, Yahweh brisera ton œuvre. Et les vaisseaux furent brisés et ils ne purent aller à Tharsis.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 20.37  Eliézer, fils de Dodavahu de Maresha, prophétisa alors contre Josaphat : "Parce que tu t’es associé à Ochozias, dit-il, Yahvé a fait une brèche dans tes œuvres." Les navires se brisèrent et ne furent pas en mesure de partir pour Tarsis.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 20.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 20.37  Alors Eliézer, fils de Dodava, de Maréscha, prophétisa contre Josaphat, et dit : Parce que tu t’es associé avec Achazia, l’Éternel détruit ton œuvre. Et les navires furent brisés, et ne purent aller à Tarsis.

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 20.37  Mais Èli‘èzèr bèn Dodavahou de Marésha s’inspire contre Yehoshaphat pour dire : « Quand tu t’es associé à Ahazyahou, IHVH-Adonaï a fait brêche en tes œuvres. » Les navires se brisent, ils n’ont pas été retenus pour aller à Tarshish.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 20.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 20.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 20.37  Mais Éliézer, fils de Dodavas, de Marécha, prophétisa alors contre Josaphat: “Parce que tu as fait alliance avec Okozias, Yahvé a fait une brèche dans tes entreprises.” Les navires se brisèrent et ne partirent donc pas pour Tarsis.

Segond 21

2 Chroniques 20.37  Alors Eliézer, fils de Dodava, de Marésha, prophétisa contre Josaphat en disant : « Parce que tu t’es associé avec Achazia, l’Éternel détruit ce que tu as fait. » Les bateaux furent brisés et ne purent atteindre leur lointaine destination.

King James en Français

2 Chroniques 20.37  Alors Éliézer, fils de Dodava, de Marésha, prophétisa contre Josaphat, en disant: Parce que tu t’es associé avec Achazia, le SEIGNEUR a détruit ton oeuvre. Et les navires furent brisés, et ne purent aller à Tarsis.

La Septante

2 Chroniques 20.37  καὶ ἐπροφήτευσεν Ελιεζερ ὁ τοῦ Δωδια ἀπὸ Μαρισης ἐπὶ Ιωσαφατ λέγων ὡς ἐφιλίασας τῷ Οχοζια ἔθραυσεν κύριος τὸ ἔργον σου καὶ συνετρίβη τὰ πλοῖά σου καὶ οὐκ ἐδυνάσθη τοῦ πορευθῆναι εἰς Θαρσις.

La Vulgate

2 Chroniques 20.37  prophetavit autem Eliezer filius Dodoau de Maresa ad Iosaphat dicens quia habuisti foedus cum Ochozia percussit Dominus opera tua contritaeque sunt naves nec potuerunt ire in Tharsis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 20.37  וַיִּתְנַבֵּ֞א אֱלִיעֶ֤זֶר בֶּן־דֹּדָוָ֨הוּ֙ מִמָּ֣רֵשָׁ֔ה עַל־יְהֹושָׁפָ֖ט לֵאמֹ֑ר כְּהִֽתְחַבֶּרְךָ֣ עִם־אֲחַזְיָ֗הוּ פָּרַ֤ץ יְהוָה֙ אֶֽת־מַעֲשֶׂ֔יךָ וַיִּשָּׁבְר֣וּ אֳנִיֹּ֔ות וְלֹ֥א עָצְר֖וּ לָלֶ֥כֶת אֶל־תַּרְשִֽׁישׁ׃

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 20.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.