Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 17.14

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 17.14

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 17.14  dont voici le dénombrement, selon les maisons et les familles de chacun : Dans Juda les principaux officiers de l’armée étaient, Ednas, qui en était le général, et qui avait avec lui trois cent mille hommes très-vaillants.

David Martin

2 Chroniques 17.14  Et c’est ici leur dénombrement selon la maison de leurs pères. Les Chefs des milliers de Juda furent, Hadna capitaine, et avec lui trois cent mille hommes forts et vaillants ;

Ostervald

2 Chroniques 17.14  Et voici leur dénombrement, selon les maisons de leurs pères. Les chefs de milliers de Juda furent : Adna, le chef, avec trois cent mille vaillants guerriers.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 17.14  Voici leur dénombrement selon les maisons de leurs pères : dans Iehouda, il y avait des chefs de mille, Adna en était le général ; il avait avec lui trois cent mille hommes vaillans.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 17.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 17.14  Et voici leur rôle selon leurs maisons patriarcales. En Juda étaient chefs de milliers Adna, le chef, ayant avec lui trois cent mille vaillants soldats,

Bible de Lausanne

2 Chroniques 17.14  Et voici leur recensement, selon leurs maisons paternelles. Pour Juda, les chefs de milliers [furent] Adna, le chef, et avec lui trois cent mille vaillants guerriers ;

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 17.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 17.14  Et c’est ici leur recensement, selon leurs maisons de pères : pour Juda, les chefs de milliers, Adna, le chef, et avec lui trois cent mille hommes forts et vaillants ;

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 17.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 17.14  Et voici leur dénombrement, selon leurs maisons patriarcales : de Juda, comme chefs de milliers, Adna, le chef, avec trois cent mille hommes forts et vaillants ;

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 17.14  Voici leur dénombrement d’après leurs familles : pour Juda, il y avait des chiliarques dont le commandant en chef était Adna : il avait sous ses ordres trois cent mille vaillants guerriers.

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 17.14  dont voici le dénombrement, selon les maisons et les familles de chacun. Dans Juda, les principaux officiers de l’armée étaient : Ednas, le chef, qui avait avec lui trois cent mille hommes très vaillants.

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 17.14  dont voici le dénombrement, selon les maisons et les familles de chacun. Dans Juda, les principaux officiers de l’armée étaient : Ednas, le chef, qui avait avec lui trois cent mille hommes très vaillants.

Louis Segond 1910

2 Chroniques 17.14  Voici leur dénombrement, selon les maisons de leurs pères. De Juda, chefs de milliers : Adna, le chef, avec trois cent mille vaillants hommes ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 17.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 17.14  Voici leur dénombrement, selon leurs familles. De Juda, chefs de milliers : Adna, le chef, et avec lui, trois cent mille vaillants hommes ;

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 17.14  Voici leur classement d’après leurs maisons paternelles : de Juda, était chef de milliers le chef Adna qui avait avec lui trois cent mille hommes vaillants ;

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 17.14  En voici la répartition par familles : Pour Juda : officiers de milliers : Adna l’officier, avec trois-cent milliers de vaillants preux ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 17.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 17.14  Voici leur dénombrement, selon les maisons de leurs pères. De Juda, chefs de milliers : Adna, le chef, avec trois cent mille vaillants hommes ;

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 17.14  Voici leur recensement pour leur maison de pères. Pour Iehouda, des chefs de mille, ’Adna, le chef, et avec lui des héros de valeur, trois cent mille.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 17.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 17.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 17.14  En voici le recensement par famille: Pour Juda: chef de mille: Adna, général, et avec lui 300 000 guerriers entraînés;

Segond 21

2 Chroniques 17.14  Voici leur répartition en fonction de leur famille. Pour Juda, les chefs de milliers étaient le chef Adna avec 300 000 vaillants hommes,

King James en Français

2 Chroniques 17.14  Et voici leur dénombrement, selon les maisons de leurs pères. Les chefs de milliers de Juda furent: Adna, le chef, avec trois cent mille vaillants guerriers.

La Septante

2 Chroniques 17.14  καὶ οὗτος ἀριθμὸς αὐτῶν κατ’ οἴκους πατριῶν αὐτῶν τῷ Ιουδα χιλίαρχοι Εδνας ὁ ἄρχων καὶ μετ’ αὐτοῦ υἱοὶ δυνατοὶ δυνάμεως τριακόσιαι χιλιάδες.

La Vulgate

2 Chroniques 17.14  quorum iste numerus per domos atque familias singulorum in Iuda principes exercitus Ednas dux et cum eo robustissimorum trecenta milia

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 17.14  וְאֵ֥לֶּה פְקֻדָּתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹותֵיהֶ֑ם לִֽיהוּדָה֙ שָׂרֵ֣י אֲלָפִ֔ים עַדְנָ֣ה הַשָּׂ֔ר וְעִמֹּו֙ גִּבֹּ֣ורֵי חַ֔יִל שְׁלֹ֥שׁ מֵאֹ֖ות אָֽלֶף׃ ס

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 17.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.