Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 16.8

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 16.8

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 16.8  Les Éthiopiens et les Libyens n’avaient-ils pas une armée plus nombreuse en chariots, en cavalerie, et en une multitude prodigieuse ? Et parce que vous mîtes votre confiance en Dieu, Dieu vous les livra entre les mains.

David Martin

2 Chroniques 16.8  Les Éthiopiens et les Libyens n’étaient-ils pas une fort grande armée, ayant des chariots, et des gens de cheval en grand nombre ? mais parce que tu t’appuyais sur l’Éternel, il les livra entre tes mains.

Ostervald

2 Chroniques 16.8  Les Éthiopiens et les Libyens n’étaient-ils pas une fort grande armée, ayant des chars et des cavaliers en fort grand nombre ? Mais parce que tu t’appuyais sur l’Éternel, il les livra entre tes mains.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 16.8  Les Couschime et les Loubime (Lybiens) n’étaient-ils pas une grande armée, avec beaucoup de chariots et de cavaliers ? Et cependant en t’appuyant sur Iehovah il les a livrés entre tes mains.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 16.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 16.8  Est-ce que les Éthiopiens et les Libyens n’étaient pas des forces immenses quant au nombre, et aux chars et à la cavalerie ? Mais parce que tu t’appuyais sur l’Éternel, Il les a livrés entre tes mains.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 16.8  Les Cuschites et les Loubites{Héb. Loubim.} n’étaient-ils pas une armée nombreuse, avec des chars et des cavaliers en fort grand nombre ? Cependant, quand tu t’es appuyé sur l’Éternel, il les a livrés en ta main.

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 16.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 16.8  Les éthiopiens et les Libyens n’étaient-ils pas une armée nombreuse, avec des chars et des cavaliers en très-grand nombre ? Et quand tu t’appuyais sur l’Éternel, il les livra entre tes mains.

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 16.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 16.8  Les Cuschites et les Libyens ne formaient-ils pas une grande armée, avec une multitude immense de chars et de cavaliers ? Mais parce que tu t’es appuyé sur l’Éternel, il les a livrés entre tes mains.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 16.8  Assurément, les Ethiopiens et les Lybiens formaient une armée considérable, disposant de chars et de cavaliers extrêmement nombreux, et parce que tu as cherché ton appui en l’Éternel, il les a livrés en ton pouvoir.

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 16.8  Les Ethiopiens et les Libyens n’avaient-ils pas une armée plus nombreuse en chars (quadriges), en cavalerie, et en une multitude prodigieuse ? Et parce que vous avez cru au Seigneur, Dieu les a livrés entre vos mains.

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 16.8  Les Ethiopiens et les Libyens n’avaient-ils point une armée plus nombreuses en chars, en cavalerie, et en une multitude prodigieuse? Et parce que vous avez cru au Seigneur, Dieu les a livrés entre vos mains.

Louis Segond 1910

2 Chroniques 16.8  Les Éthiopiens et les Libyens ne formaient-ils pas une grande armée, avec des chars et une multitude de cavaliers ? Et cependant l’Éternel les a livrés entre tes mains, parce que tu t’étais appuyé sur lui.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 16.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 16.8  Les Ethiopiens et les Lybiens ne formaient-ils pas une grande armée, avec des chars, et des cavaliers très nombreux ? Et cependant, parce que tu t’étais appuyé sur Yahweh, il les a livrés entre tes mains.

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 16.8  Les Couschites et les Libyens n’avaient-ils pas une puissante armée, chars et cavaliers en grand nombre ? Tu t’es alors appuyé sur Yahweh et il les a livrés entre tes mains.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 16.8  Kushites et Libyens ne formaient-ils pas une armée nombreuse avec une grande multitude de chars et de chevaux ? Or n’ont-ils pas été livrés entre tes mains parce que tu t’étais appuyé sur Yahvé ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 16.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 16.8  Les Éthiopiens et les Libyens ne formaient-ils pas une grande armée, avec des chars et une multitude de cavaliers ? Et cependant l’Éternel les a livrés entre tes mains, parce que tu t’étais appuyé sur lui.

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 16.8  Les Koushîm et les Loubîm n’étaient-ils pas une armée multiple de chars et de cavaliers, très nombreux ? Mais tu t’es appuyé sur IHVH-Adonaï ; il les a donnés en ta main.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 16.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 16.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 16.8  Les Kouchites et les Libyens ne formaient-ils pas une grande armée avec des chars et des chevaux innombrables? Mais Yahvé les a livrés entre tes mains parce que tu t’étais appuyé sur lui.

Segond 21

2 Chroniques 16.8  Les Éthiopiens et les Libyens ne formaient-ils pas une grande armée, avec des chars et un grand nombre de cavaliers ? Et cependant, parce que tu t’étais appuyé sur lui, l’Éternel les a livrés entre tes mains.

King James en Français

2 Chroniques 16.8  Les Éthiopiens et les Libyens n’étaient-ils pas une fort grande armée, ayant des chars et des cavaliers en fort grand nombre? Mais parce que tu t’appuyais sur le SEIGNEUR, il les livra entre tes mains.

La Septante

2 Chroniques 16.8  οὐχ οἱ Αἰθίοπες καὶ Λίβυες ἦσαν εἰς δύναμιν πολλὴν εἰς θάρσος εἰς ἱππεῖς εἰς πλῆθος σφόδρα καὶ ἐν τῷ πεποιθέναι σε ἐπὶ κύριον παρέδωκεν εἰς τὰς χεῖράς σου.

La Vulgate

2 Chroniques 16.8  nonne Aethiopes et Lybies multo plures erant quadrigis et equitibus et multitudine nimia quos cum Domino credidisses tradidit in manu tua

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 16.8  הֲלֹ֧א הַכּוּשִׁ֣ים וְהַלּוּבִ֗ים הָי֨וּ לְחַ֧יִל׀ לָרֹ֛ב לְרֶ֥כֶב וּלְפָרָשִׁ֖ים לְהַרְבֵּ֣ה מְאֹ֑ד וּבְהִשָּֽׁעֶנְךָ֥ עַל־יְהוָ֖ה נְתָנָ֥ם בְּיָדֶֽךָ׃

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 16.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.