Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 12.10

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 12.10

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 12.10  au lieu desquels le roi en fit faire d’autres d’airain, et les donna aux officiers de ceux qui les portaient, et qui gardaient la porte du palais.

David Martin

2 Chroniques 12.10  Et le Roi Roboam fit des boucliers d’airain au lieu de ceux-là, et les mit entre les mains des capitaines des archers qui gardaient la porte de la maison du Roi.

Ostervald

2 Chroniques 12.10  Le roi Roboam fit à leur place des boucliers d’airain, et il les mit entre les mains des chefs des coureurs qui gardaient la porte de la maison du roi.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 12.10  Le roi fit à leur place des boucliers d’airain dont il commit la garde aux capitaines des coureurs qui gardaient l’entrée de la maison du roi ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 12.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 12.10  Et pour les remplacer le roi Roboam fit des boucliers d’airain qu’il commit aux mains des chefs des coureurs, gardes de l’entrée du palais royal.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 12.10  Et le roi Roboam fit à leur place des boucliers d’airain, et les confia aux mains des chefs des coureurs, qui gardaient l’entrée de la maison du roi ;

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 12.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 12.10  Et le roi Roboam fit à leur place des boucliers d’airain, et les confia aux mains des chefs des coureurs qui gardaient l’entrée de la maison du roi.

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 12.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 12.10  Et le roi Roboam fit à leur place des boucliers d’airain et les confia aux chefs des coureurs qui gardaient l’entrée de la maison du roi.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 12.10  Le roi Roboam les remplaça par des boucliers de cuivre, dont il confia la garde aux chefs des coureurs chargés de surveiller l’entrée du palais royal.

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 12.10  A leur place, le roi en fit d’autres d’airain, et les confia aux officiers de ceux qui les portaient (chefs des scutaires) et qui gardaient la porte (le vestibule) du palais.

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 12.10  A leur place, le roi en fit d’autres d’airain, et les confia aux officiers de ceux qui les portaient et qui gardaient la porte du palais.

Louis Segond 1910

2 Chroniques 12.10  Le roi Roboam fit à leur place des boucliers d’airain, et il les remit aux soins des chefs des coureurs, qui gardaient l’entrée de la maison du roi.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 12.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 12.10  A leur place, le roi Roboam fit des boucliers d’airain, et il les remit aux mains des chefs des coureurs qui gardaient l’entrée de la maison du roi.

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 12.10  Le roi Roboam fit à leur place des boucliers d’airain, dont il confia la garde aux chefs des coureurs qui gardent l’entrée de la maison du roi.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 12.10  à leur place le roi Roboam fit des boucliers de bronze et les confia aux chefs des gardes qui veillaient à la porte du palais royal :

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 12.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 12.10  Le roi Roboam fit à leur place des boucliers d’airain, et il les remit aux soins des chefs des coureurs, qui gardaient l’entrée de la maison du roi.

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 12.10  Le roi Rehab’âm fait à leur place des boucliers de bronze ; il les dépose entre les mains des chefs des courriers qui gardent l’ouverture de la maison du roi.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 12.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 12.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 12.10  le roi Roboam fit faire à leur place des boucliers de bronze qu’on remit aux chefs des gardes du palais royal.

Segond 21

2 Chroniques 12.10  Le roi Roboam fabriqua à leur place des boucliers en bronze et il en confia la responsabilité aux chefs des gardes qui surveillaient l’entrée du palais.

King James en Français

2 Chroniques 12.10  Le roi Roboam fit à leur place des boucliers d’airain, et il les mit entre les mains des chefs des coureurs qui gardaient la porte de la maison du roi.

La Septante

2 Chroniques 12.10  καὶ ἐποίησεν Ροβοαμ θυρεοὺς χαλκοῦς ἀντ’ αὐτῶν καὶ κατέστησεν ἐπ’ αὐτὸν Σουσακιμ ἄρχοντας παρατρεχόντων τοὺς φυλάσσοντας τὸν πυλῶνα τοῦ βασιλέως.

La Vulgate

2 Chroniques 12.10  pro quibus fecit rex aeneos et tradidit illos principibus scutariorum qui custodiebant vestibulum palatii

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 12.10  וַיַּ֨עַשׂ הַמֶּ֤לֶךְ רְחַבְעָם֙ תַּחְתֵּיהֶ֔ם מָגִנֵּ֖י נְחֹ֑שֶׁת וְהִפְקִ֗יד עַל־יַד֙ שָׂרֵ֣י הָרָצִ֔ים הַשֹּׁ֣מְרִ֔ים פֶּ֖תַח בֵּ֥ית הַמֶּֽלֶךְ׃

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 12.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.