Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 1.9

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 1.9

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 1.9   Qu’il vous plaise donc, Seigneur mon Dieu ! d’accomplir maintenant votre parole, et la promesse que vous avez faite à David, mon père. Puisque vous m’avez établi roi sur votre grand peuple qui est aussi innombrable que la poussière de la terre ;

David Martin

2 Chroniques 1.9  Maintenant [donc], ô Éternel Dieu ! que la parole [que tu as donnée] à David mon père soit ferme, car tu m’as établi Roi sur un peuple nombreux, comme la poudre de la terre.

Ostervald

2 Chroniques 1.9  Maintenant, Éternel Dieu ! que ta parole à David, mon père, soit ferme ; car tu m’as établi roi sur un peuple nombreux comme la poussière de la terre.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 1.9  Maintenant, Iehovah, mon dieu, réalise ta parole envers David mon père, car tu m’as fait régner sur un peuple nombreux comme la poussière de la terre.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 1.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 1.9  maintenant, Éternel, Dieu, qu’elle se justifie ta promesse à David, mon père ! Tu m’as constitué roi d’un peuple nombreux comme la poudre de la terre,

Bible de Lausanne

2 Chroniques 1.9  maintenant, Éternel Dieu, que ta parole à David, mon père, se vérifie ; car tu m’as fait roi sur un peuple nombreux comme la poussière de la terre.

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 1.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 1.9  maintenant, Éternel Dieu, que ta parole à David, mon père, soit ferme ; car tu m’as établi roi sur un peuple nombreux comme la poussière de la terre :

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 1.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 1.9  Maintenant, Éternel Dieu, que ta parole à David, mon père, soit confirmée, car tu m’as établi roi sur un peuple nombreux comme la poussière de la terre.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 1.9  Et maintenant, Seigneur Dieu, que se vérifie la promesse faite à mon père David, puisque tu m’as fait régner sur un peuple nombreux comme le sable de la mer.

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 1.9  Maintenant donc, Seigneur Dieu, que s’accomplisse la promesse que vous avez faite à David mon père ; car vous m’avez établi roi sur votre (grand) peuple, qui est aussi innombrable que la poussière de la terre.

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 1.9  Maintenant donc, Seigneur Dieu, que s’accomplisse la promesse que Vous avez faite à David mon père; car Vous m’avez établi roi sur Votre grand peuple, qui est aussi innombrable que la poussière de la terre.

Louis Segond 1910

2 Chroniques 1.9  Maintenant, Éternel Dieu, que ta promesse à David, mon père, s’accomplisse, puisque tu m’as fait régner sur un peuple nombreux comme la poussière de la terre !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 1.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 1.9  Maintenant, Yahweh Dieu, que s’accomplisse votre parole que vous avez dite à David, mon père, puisque vous m’avez fait régner sur un peuple nombreux comme la poussière de la terre !

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 1.9  Maintenant, Yahweh Dieu, que la promesse que tu as faite à David, mon père, se réalise, car tu m’as établi roi sur un peuple aussi nombreux que la poussière de la terre ;

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 1.9  Yahvé Dieu, la promesse que tu as faite à mon père David s’accomplit maintenant puisque tu m’as établi roi sur un peuple aussi nombreux que la poussière de la terre.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 1.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 1.9  Maintenant, Éternel Dieu, que ta promesse à David, mon père, s’accomplisse, puisque tu m’as fait régner sur un peuple nombreux comme la poussière de la terre !

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 1.9  Maintenant, IHVH-Adonaï Elohîms, David, mon père, a adhéré à ta parole : oui, toi tu m’as fait régner sur un peuple multiple comme la poussière de la terre.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 1.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 1.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 1.9  Yahvé Dieu, la promesse que tu as faite à David, mon père, est réalisée maintenant puisque tu m’as fait roi sur un peuple aussi nombreux que la poussière de la terre!

Segond 21

2 Chroniques 1.9  Maintenant, Éternel Dieu, tiens la promesse que tu as faite à mon père David, puisque tu m’as établi roi sur un peuple aussi nombreux que la poussière de la terre :

King James en Français

2 Chroniques 1.9  Maintenant, SEIGNEUR Dieu! que ta parole à David, mon père, soit ferme; car tu m’as établi roi sur un peuple nombreux comme la poussière de la terre.

La Septante

2 Chroniques 1.9  καὶ νῦν κύριε ὁ θεός πιστωθήτω τὸ ὄνομά σου ἐπὶ Δαυιδ πατέρα μου ὅτι σὺ ἐβασίλευσάς με ἐπὶ λαὸν πολὺν ὡς ὁ χοῦς τῆς γῆς.

La Vulgate

2 Chroniques 1.9  nunc igitur Domine Deus impleatur sermo tuus quem pollicitus es David patri meo tu enim fecisti me regem super populum tuum multum qui tam innumerabilis est quam pulvis terrae

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 1.9  עַתָּה֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהִ֔ים יֵֽאָמֵן֙ דְּבָ֣רְךָ֔ עִ֖ם דָּוִ֣יד אָבִ֑י כִּ֤י אַתָּה֙ הִמְלַכְתַּ֔נִי עַל־עַ֕ם רַ֖ב כַּעֲפַ֥ר הָאָֽרֶץ׃

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 1.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.