Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 1.5

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 1.5

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 1.5  Mais l’autel d’airain qu’avait fait Béséléel, fils d’Uri, fils de Hur, était là devant le tabernacle du Seigneur ; et Salomon, accompagné de toute cette multitude, alla l’y chercher.

David Martin

2 Chroniques 1.5  Et l’autel d’airain, que Betsaléël, le fils d’Uri, fils de Hur, avait fait, était à [Gabaon], devant le pavillon de l’Éternel, lequel fut aussi recherché par Salomon et par l’assemblée.

Ostervald

2 Chroniques 1.5  L’autel d’airain que Betsaléel, fils d’Uri, fils de Hur, avait fait, était là devant la Demeure de l’Éternel. Et Salomon et l’assemblée y cherchèrent l’Éternel.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 1.5  Mais il avait placé devant la demeure de Iehovah l’autel d’airain qu’avait fait Betsaleel, fils d’Ouri, fils de ‘Hour ; Schelômo et l’assemblée allaient le visiter.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 1.5  mais l’autel d’airain, ouvrage de Betsaléèl, fils de Uri, fils de Hur, il l’avait placé devant la Résidence de l’Éternel, et Salomon et l’Assemblée le fréquentaient.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 1.5  et l’autel d’airain qu’avait fait Betsaléel, fils d’Ouri, fils de Hour. était là, devant la Demeure de l’Éternel. Et Salomon et l’assemblée recherchèrent l’Éternel.

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 1.5  et l’autel d’airain qu’avait fait Betsaleël, fils d’Uri, fils de Hur, était là, devant le tabernacle de l’Éternel ; et Salomon et la congrégation la recherchèrent.

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 1.5  Et l’autel d’airain, que Betsaléel, fils d’Uri, fils de Hur, avait fait, était là devant la Demeure de l’Éternel ; et Salomon et l’assemblée y cherchèrent l’Éternel.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 1.5  Quant à l’autel de cuivre, qu’avait confectionné Beçalêl, fils d’Ouri, fils de Hour, on l’avait placé devant le Tabernacle du Seigneur ; c’est lui, [le Seigneur], que Salomon et l’assemblée allèrent rechercher.

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 1.5  L’autel d’airain qu’avait fait Béséléel, fils d’Uri, fils de Hur, était là devant le tabernacle du Seigneur ; et Salomon vint le visiter (chercher) avec toute l’assemblée.

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 1.5  L’autel d’airain qu’avait fait Béséléel, fils d’Uri, fils de Hur, était là devant le tabernacle du Seigneur; et Salomon vint le visiter avec toute l’assemblée.

Louis Segond 1910

2 Chroniques 1.5  Là se trouvait aussi, devant le tabernacle de l’Éternel, l’autel d’airain qu’avait fait Betsaleel, fils d’Uri, fils de Hur. Salomon et l’assemblée cherchèrent l’Éternel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 1.5  L’autel d’airain qu’avait fait Béséléel, fils d’Uri, fils de Hur, se trouvait aussi là, devant le tabernacle de Yahweh. Salomon et l’assemblée cherchèrent Yahweh.

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 1.5  Là se trouvait aussi l’autel d’airain que Béséléel, fils d’Uri, fils de Hur, avait érigé devant le tabernacle de Yahweh. Salomon et l’assemblée allèrent à la recherche de Yahweh.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 1.5  L’autel de bronze qu’avait fait Beçaléel, fils de Uri, fils de Hur, était là devant la Demeure de Yahvé où Salomon et l’assemblée venaient le consulter.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 1.5  Là se trouvait aussi, devant le tabernacle de l’Éternel, l’autel d’airain qu’avait fait Betsaleel, fils d’Uri, fils de Hur. Salomon et l’assemblée cherchèrent l’Éternel.

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 1.5  L’autel de bronze qu’avait fait Besalél bèn Ouri bèn Hour, il le place face à la demeure de IHVH-Adonaï. Shelomo et le rassemblement le consultent.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 1.5  L’autel de bronze fabriqué par Besaléel, fils d’Ouri, fils de Hour, se trouvait devant la Tente; Salomon et l’assemblée s’en approchèrent pour y consulter Yahvé.

Segond 21

2 Chroniques 1.5  Là se trouvait aussi, devant le tabernacle de l’Éternel, l’autel de bronze qu’avait fabriqué Betsaleel, fils d’Uri et petit-fils de Hur. Salomon et l’assemblée recherchèrent l’Éternel.

King James en Français

2 Chroniques 1.5  L’autel d’airain que Betsaléel, fils d’Uri, fils de Hur, avait fait, était là devant le tabernacle du SEIGNEUR. Et Salomon et la congrégation y cherchèrent le SEIGNEUR.

La Septante

2 Chroniques 1.5  καὶ τὸ θυσιαστήριον τὸ χαλκοῦν ὃ ἐποίησεν Βεσελεηλ υἱὸς Ουριου υἱοῦ Ωρ ἐκεῖ ἦν ἔναντι τῆς σκηνῆς κυρίου καὶ ἐξεζήτησεν αὐτὸ Σαλωμων καὶ ἡ ἐκκλησία.

La Vulgate

2 Chroniques 1.5  altare quoque aeneum quod fabricatus fuerat Beselehel filius Uri filii Ur ibi erat coram tabernaculo Domini quod et requisivit Salomon et omnis ecclesia

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 1.5  וּמִזְבַּ֣ח הַנְּחֹ֗שֶׁת אֲשֶׁ֤ר עָשָׂה֙ בְּצַלְאֵל֙ בֶּן־אוּרִ֣י בֶן־ח֔וּר שָׂ֕ם לִפְנֵ֖י מִשְׁכַּ֣ן יְהוָ֑ה וַיִּדְרְשֵׁ֥הוּ שְׁלֹמֹ֖ה וְהַקָּהָֽל׃

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.