Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Chroniques 9.20

Comparateur biblique pour 1 Chroniques 9.20

Lemaistre de Sacy

1 Chroniques 9.20  Or Phinéès, fils d’Éléazar, était leur chef dans ce ministère, dont ils s’acquittaient devant le Seigneur.

David Martin

1 Chroniques 9.20  Lorsque Phinées, fils d’Eléazar, fut établi chef sur eux en la présence de l’Éternel, qui était avec lui.

Ostervald

1 Chroniques 9.20  Phinées, fils d’Éléazar, avec qui l’Éternel était, fut autrefois leur chef.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Chroniques 9.20  Et Pin’hasse, fils d’Eléazar, était prince sur eux auparavant (Iehovah avec lui).

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Chroniques 9.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Chroniques 9.20  Et Phinées, fils d’Eléazar, fut jadis leur chef (l’Éternel était avec lui).

Bible de Lausanne

1 Chroniques 9.20  Phinées, fils d’Éléazar, fut autrefois leur conducteur : l’Éternel [était] avec lui.

Nouveau Testament Oltramare

1 Chroniques 9.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Chroniques 9.20  et Phinées, fils d’Éléazar, fut autrefois prince sur eux : l’Éternel était avec lui.

Nouveau Testament Stapfer

1 Chroniques 9.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Chroniques 9.20  Et Phinées, fils d’Éléazar, avait été autrefois prince sur eux. Que l’Éternel soit avec lui !

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Chroniques 9.20  Phinéas, fils d’Eléazar, était autrefois leur chef ; l’Éternel était avec lui.

Glaire et Vigouroux

1 Chroniques 9.20  Or Phinées, fils d’Eléazar, était leur chef devant le Seigneur.

Bible Louis Claude Fillion

1 Chroniques 9.20  Or Phinées, fils d’Eléazar, était leur chef devant le Seigneur.

Louis Segond 1910

1 Chroniques 9.20  et Phinées, fils d’Éléazar, avait été autrefois leur chef, et l’Éternel était avec lui.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Chroniques 9.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Chroniques 9.20  Phinées, fils d’Eléazar, avait été autrefois leur chef, et Yahweh était avec lui.

Bible Pirot-Clamer

1 Chroniques 9.20  Phinées, fils d’Eléazar, avait été autrefois leur chef. Yahweh soit avec lui !

Bible de Jérusalem

1 Chroniques 9.20  Pinhas, fils d’Eléazar, en avait été autrefois le chef responsable (que Yahvé soit avec lui).

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Chroniques 9.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 9.20  et Phinées, fils d’Eléazar, avait été autrefois leur chef, et l’Éternel était avec lui.

Bible André Chouraqui

1 Chroniques 9.20  Pinhas bèn Èl’azar était jadis leur guide, IHVH-Adonaï avec lui.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Chroniques 9.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Chroniques 9.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Chroniques 9.20  Pinhas, fils d’Éléazar, en avait été autrefois le chef: que Yahvé soit avec lui!

Segond 21

1 Chroniques 9.20  et Phinées, le fils d’Eléazar, avait été leur chef, par le passé, car l’Éternel était avec lui.

King James en Français

1 Chroniques 9.20  Phinées, fils d’Éléazar, avec qui le SEIGNEUR était, fut autrefois leur chef.

La Septante

1 Chroniques 9.20  καὶ Φινεες υἱὸς Ελεαζαρ ἡγούμενος ἦν ἐπ’ αὐτῶν ἔμπροσθεν καὶ οὗτοι μετ’ αὐτοῦ.

La Vulgate

1 Chroniques 9.20  Finees autem filius Eleazar erat dux eorum coram Domino

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Chroniques 9.20  וּפִֽינְחָ֣ס בֶּן־אֶלְעָזָ֗ר נָגִ֨יד הָיָ֧ה עֲלֵיהֶ֛ם לְפָנִ֖ים יְהוָ֥ה׀ עִמֹּֽו׃

SBL Greek New Testament

1 Chroniques 9.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.