Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Chroniques 8.7

Comparateur biblique pour 1 Chroniques 8.7

Lemaistre de Sacy

1 Chroniques 8.7   Ce furent Naaman, Achia, et Géra ; ce fut celui-ci qui les transporta à Manahat  ; et il engendra Oza, et Ahiud et Saharaïm.

David Martin

1 Chroniques 8.7  Et Nahaman, et Ahija, et Guéra, qui les transporta ; [et] qui après engendra Huza et Ahihud.

Ostervald

1 Chroniques 8.7  Naaman, Achija et Guéra ; c’est lui qui les transporta. Il engendra Uzza et Achichud.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Chroniques 8.7  Savoir :  Naemane, A’hia et Guéra ; celui-ci les exila, et il engendra Ouza et A’hihoud.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Chroniques 8.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Chroniques 8.7  savoir Naaman et Ahia et Géra, c’est celui-ci qui les emmena captifs, et il engendra Uzza et Ahihud.

Bible de Lausanne

1 Chroniques 8.7  Naaman, et Akhija, et Guéra ; c’est lui qui les fit émigrer. Et il engendra Ouzza et Akhikoud.

Nouveau Testament Oltramare

1 Chroniques 8.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Chroniques 8.7  savoir Naaman, et Akhija, et Guéra ; -lui les transporta) : il engendra Uzza, et Akhikhud.

Nouveau Testament Stapfer

1 Chroniques 8.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Chroniques 8.7  Naaman et Ahija et Guéra ; ce fut lui qui les transporta) : il engendra Uzza et Ahihud.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Chroniques 8.7  Naaman, Ahiya et Ghêra – c’est celui-ci qui les déporta. – Il engendra Ouzza et Ahihoud.

Glaire et Vigouroux

1 Chroniques 8.7  Naaman et Achia, et Géra lui-même, qui les transporta, et qui engendra Oza et Ahiud.

Bible Louis Claude Fillion

1 Chroniques 8.7  Naaman et Achia, et Géra lui-même, qui les transporta, et qui engendra Oza et Ahiud.

Louis Segond 1910

1 Chroniques 8.7  Naaman, Achija et Guéra. Guéra, qui les transporta, engendra Uzza et Achichud.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Chroniques 8.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Chroniques 8.7  Naaman, Achia et Géra ; c’est lui qui les déporta, et il engendra Oza et Ahiud.

Bible Pirot-Clamer

1 Chroniques 8.7  Naaman, Achia et Géra : celui-ci les déporta et il engendra Oza et Ahiud.

Bible de Jérusalem

1 Chroniques 8.7  Naamân, Ahiyya et Géra. C’est lui qui les emmena en captivité ; il engendra Uzza et Ahihud.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Chroniques 8.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 8.7  Naaman, Achija et Guéra. Guéra, qui les transporta, engendra Uzza et Achichud.

Bible André Chouraqui

1 Chroniques 8.7  Na’amân, Ahyah, Guéra, lui, les avait exilés. Il fait enfanter ’Ouza et Ahihoud.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Chroniques 8.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Chroniques 8.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Chroniques 8.7  Naaman, Ahiya et Guéra; c’est celui-ci qui les conduisit à Manahat, il est le père d’Ouza et Ahihoud.

Segond 21

1 Chroniques 8.7  Naaman, Achija et Guéra. Guéra, celui qui les fit émigrer, eut pour fils Uzza et Achichud.

King James en Français

1 Chroniques 8.7  Naaman, Achija et Guéra; c’est lui qui les transporta. Il engendra Uzza et Achichud.

La Septante

1 Chroniques 8.7  καὶ Νοομα καὶ Αχια καὶ Γηρα οὗτος ιγλααμ καὶ ἐγέννησεν τὸν Ναανα καὶ τὸν Αχιχωδ.

La Vulgate

1 Chroniques 8.7  Nooman autem et Achia et Gera ipse transtulit eos et genuit Oza et Ahiud

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Chroniques 8.7  וְנַעֲמָ֧ן וַאֲחִיָּ֛ה וְגֵרָ֖א ה֣וּא הֶגְלָ֑ם וְהֹולִ֥יד אֶת־עֻזָּ֖א וְאֶת־אֲחִיחֻֽד׃

SBL Greek New Testament

1 Chroniques 8.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.