Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Chroniques 28.3

Comparateur biblique pour 1 Chroniques 28.3

Lemaistre de Sacy

1 Chroniques 28.3  mais Dieu m’a dit : Vous ne bâtirez point et ne consacrerez point une maison à mon nom, parce que vous êtes un homme de guerre, et que vous avez répandu le sang.

David Martin

1 Chroniques 28.3  Mais Dieu m’a dit : Tu ne bâtiras point de maison à mon Nom, parce que tu es un homme de guerre, et que tu as répandu beaucoup de sang.

Ostervald

1 Chroniques 28.3  Mais Dieu m’a dit : Tu ne bâtiras pas une maison à mon nom, parce que tu es un homme de guerre, et que tu as versé du sang.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Chroniques 28.3  Mais Dieu m’a dit : Tu ne bâtiras pas de maison pour mon nom, car tu es un homme de guerre et tu as répandu du sang.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Chroniques 28.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Chroniques 28.3  lorsque Dieu me dit : Tu n’élèveras pas de Temple à Mon Nom, parce que tu es un homme de guerre et que tu as fait couler du sang.

Bible de Lausanne

1 Chroniques 28.3  Mais Dieu m’a dit : Tu ne bâtiras pas une Maison pour mon nom, parce que tu es un homme de guerre et tu as versé du sang.

Nouveau Testament Oltramare

1 Chroniques 28.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Chroniques 28.3  Mais Dieu me dit : Tu ne bâtiras pas une maison à mon nom, car tu es un homme de guerre et tu as versé le sang.

Nouveau Testament Stapfer

1 Chroniques 28.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Chroniques 28.3  Mais Dieu m’a dit : Tu ne bâtiras pas une maison à mon nom, car tu es un homme de guerre, et tu as versé du sang.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Chroniques 28.3  Mais Dieu m’a dit : « Ce n’est pas toi qui bâtiras une maison en l’honneur de mon nom, car tu es un homme de guerre, et tu as répandu du sang !  »

Glaire et Vigouroux

1 Chroniques 28.3  Mais Dieu m’a dit : Tu ne bâtiras point une maison à mon nom, parce que tu es un homme de guerre, et que tu as répandu le sang.

Bible Louis Claude Fillion

1 Chroniques 28.3  Mais Dieu m’a dit : Vous ne bâtirez point une maison à Mon nom, parce que vous êtes un homme de guerre, et que vous avez répandu le sang.

Louis Segond 1910

1 Chroniques 28.3  Mais Dieu m’a dit : Tu ne bâtiras pas une maison à mon nom, car tu es un homme de guerre et tu as versé du sang.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Chroniques 28.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Chroniques 28.3  Mais Dieu m’a dit : Tu ne bâtiras pas une maison à mon nom, parce que tu es un homme de guerre et que tu as versé le sang.

Bible Pirot-Clamer

1 Chroniques 28.3  Mais Dieu m’a dit : Tu ne construiras pas une maison à mon nom, car tu es un homme de guerre et tu as versé le sang.

Bible de Jérusalem

1 Chroniques 28.3  mais Dieu m’a dit : Ne bâtis pas de maison à mon nom, car tu as été un homme de guerre et tu as versé le sang.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Chroniques 28.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 28.3  Mais Dieu m’a dit : Tu ne bâtiras pas une maison à mon nom, car tu es un homme de guerre et tu as versé du sang.

Bible André Chouraqui

1 Chroniques 28.3  Mais l’Elohîms m’a dit : ‹ Tu ne bâtiras pas de maison pour mon nom : oui, tu es un homme de guerre, tu as répandu le sang. ›

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Chroniques 28.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Chroniques 28.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Chroniques 28.3  mais Dieu m’a dit: tu ne bâtiras pas une Maison pour mon Nom, car tu as été un homme de guerre et tu as fait couler le sang.

Segond 21

1 Chroniques 28.3  mais Dieu m’a dit : ‹ Tu ne pourras pas construire une maison en mon honneur, car tu es un homme de guerre et tu as versé du sang. ›

King James en Français

1 Chroniques 28.3  Mais Dieu m’a dit: Tu ne bâtiras pas une maison à mon nom, parce que tu es un homme de guerre, et que tu as versé du sang.

La Septante

1 Chroniques 28.3  καὶ ὁ θεὸς εἶπεν οὐκ οἰκοδομήσεις ἐμοὶ οἶκον τοῦ ἐπονομάσαι τὸ ὄνομά μου ἐπ’ αὐτῷ ὅτι ἄνθρωπος πολεμιστὴς εἶ σὺ καὶ αἵματα ἐξέχεας.

La Vulgate

1 Chroniques 28.3  Deus autem dixit mihi non aedificabis domum nomini meo eo quod sis vir bellator et sanguinem fuderis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Chroniques 28.3  וְהָאֱלֹהִים֙ אָ֣מַר לִ֔י לֹא־תִבְנֶ֥ה בַ֖יִת לִשְׁמִ֑י כִּ֣י אִ֧ישׁ מִלְחָמֹ֛ות אַ֖תָּה וְדָמִ֥ים שָׁפָֽכְתָּ׃

SBL Greek New Testament

1 Chroniques 28.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.