Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Chroniques 27.29

Comparateur biblique pour 1 Chroniques 27.29

Lemaistre de Sacy

1 Chroniques 27.29  Les troupeaux que l’on faisait paître sur la montagne de Saron, étaient sous la charge de Sétraï le Saronite ; et Saphat, fils d’Adli, était préposé sur les bœufs qu’on nourrissait dans les vallées ;

David Martin

1 Chroniques 27.29  Et Sitraï Saronite, était commis sur le gros bétail qui paissait en Saron ; et Saphat fils de Hadlaï sur le gros bétail qui paissait dans les vallées.

Ostervald

1 Chroniques 27.29  Shitraï, de Saron, sur le gros bétail qui paissait à Saron ; Shaphat, fils d’Adlaï, sur le gros bétail dans les vallées ;

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Chroniques 27.29  Et sur les bœufs paissant sur le Scharone (Sarou) (était) Sitraï le Saronite, et sur les bœufs, dans la vallée, Schaphate, fils d’Adlaï.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Chroniques 27.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Chroniques 27.29  et sur le gros bétail paissant en Saron, Sitraï, de Saron ; et sur le bétail des vallées, Saphat, fils d’Adlaï,

Bible de Lausanne

1 Chroniques 27.29  et Schitraï, de Saron, sur le gros bétail qui paissait à Saron ; et Schaphat, fils d’Adlaï, sur le gros bétail dans les vallées ;

Nouveau Testament Oltramare

1 Chroniques 27.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Chroniques 27.29  et Shitraï, le Saronite, sur le gros bétail qui paissait en Saron ; et Shaphath, fils d’Adlaï, sur le gros bétail qui était dans les vallées ;

Nouveau Testament Stapfer

1 Chroniques 27.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Chroniques 27.29  et sur les bœufs qui paissaient en Saron, Sitraï, de Saron ; et sur les bœufs dans les vallées, Saphat, fils d’Adlaï ;

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Chroniques 27.29  Chitraï, de Saron, avait celle du gros bétail qui pâturait dans le Saron ; Chafat, fils d’Adlaï, celle du gros bétail dans les vallées.

Glaire et Vigouroux

1 Chroniques 27.29  Les troupeaux que l’on faisait paître à Saron étaient sous la charge de Sétraï le Saronite ; et les bœufs qu’on nourrissait dans les vallées, sous celle de Saphat, fils d’Adli.

Bible Louis Claude Fillion

1 Chroniques 27.29  Les troupeaux que l’on faisait paître à Saron étaient sous la charge de Sétraï le Saronite; et les boeufs qu’on nourrissait dans les vallées, sous celle de Saphat, fils d’Adli.

Louis Segond 1910

1 Chroniques 27.29  Schithraï, de Saron, sur les bœufs qui paissaient en Saron ; Schaphath, fils d’Adlaï, sur les bœufs dans les vallées ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Chroniques 27.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Chroniques 27.29  Séthraï, de Saron, sur les bœufs qui paissaient en Saron ; Saphat, fils d’Adli, sur les bœufs dans les vallées ;

Bible Pirot-Clamer

1 Chroniques 27.29  aux bœufs qui paissaient dans la plaine de Saron, Sethraï, le Saronite, et aux bœufs dans les vallées, Saphat, fils d’Adlï ;

Bible de Jérusalem

1 Chroniques 27.29  Responsable du gros bétail pâturant en Sarôn : Shitraï, de Sarôn. Responsable du gros bétail dans les vallées : Shaphat, fils de Adlaï.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Chroniques 27.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 27.29  Schithraï, de Saron, sur les bœufs qui paissaient en Saron ; Schaphath, fils d’Adlaï, sur les bœufs dans les vallées ;

Bible André Chouraqui

1 Chroniques 27.29  Sur les bovins qui paissent au Sharôn, Shitraï le Sharoni ; sur les bovins des vallées, Shaphat bèn ’Adlaï ;

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Chroniques 27.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Chroniques 27.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Chroniques 27.29  Responsable du gros bétail dans les pâturages en Saron: Chitraï, de Saron. Responsable du gros bétail dans les vallées: Chafat, fils d’Adlaï.

Segond 21

1 Chroniques 27.29  Shithraï, du Saron, des bœufs qui se trouvaient dans les pâturages du Saron ; Shaphath, fils d’Adlaï, des bœufs qui se trouvaient dans les vallées ;

King James en Français

1 Chroniques 27.29  Shitraï, de Saron, sur le gros bétail qui paissait à Saron; Shaphat, fils d’Adlaï, sur le gros bétail dans les vallées;

La Septante

1 Chroniques 27.29  καὶ ἐπὶ τῶν βοῶν τῶν νομάδων τῶν ἐν τῷ Ασιδων Σατραις ὁ Σαρωνίτης καὶ ἐπὶ τῶν βοῶν τῶν ἐν τοῖς αὐλῶσιν Σωφατ ὁ τοῦ Αδλι.

La Vulgate

1 Chroniques 27.29  porro armentis quae pascebantur in Sarona praepositus fuit Setrai Saronites et super boves in vallibus Saphat filius Adli

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Chroniques 27.29  וְעַל־הַבָּקָר֙ הָרֹעִ֣ים בַּשָּׁרֹ֔ון שִׁרְטַ֖י הַשָּׁרֹונִ֑י וְעַל־הַבָּקָר֙ בָּֽעֲמָקִ֔ים שָׁפָ֖ט בֶּן־עַדְלָֽי׃ ס

SBL Greek New Testament

1 Chroniques 27.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.