Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Chroniques 21.12

Comparateur biblique pour 1 Chroniques 21.12

Lemaistre de Sacy

1 Chroniques 21.12  ou de souffrir la famine durant trois ans ; ou de fuir devant vos ennemis durant trois mois, sans pouvoir éviter leur épée ; ou d’être sous le glaive du Seigneur durant trois jours, la peste étant dans vos Etats, et l’ange du Seigneur tuant les peuples dans toutes les terres d’Israël. Voyez donc ce que vous voulez que je réponde à celui qui m’a envoyé.

David Martin

1 Chroniques 21.12  Choisis ou la famine durant l’espace de trois ans ; ou d’être consumé, durant trois mois, étant poursuivi de tes ennemis, en sorte que l’épée de tes ennemis t’atteigne ; ou que l’épée de l’Éternel, c’est-à-dire, la mortalité, soit durant trois jours sur le pays, et que l’Ange de l’Éternel fasse le dégât dans toutes les contrées d’Israël. Maintenant donc regarde ce que j’aurai à répondre à celui qui m’a envoyé.

Ostervald

1 Chroniques 21.12  Accepte, ou trois années de famine, ou trois mois de défaites devant tes adversaires, atteint par l’épée de tes ennemis, ou pendant trois jours l’épée de l’Éternel et la peste dans le pays, et l’ange de l’Éternel exerçant la destruction dans tout le territoire d’Israël. Vois maintenant ce que je dois répondre à celui qui m’envoie.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Chroniques 21.12  Ou trois années de famine, ou trois mois de défaite devant tes adversaires quand le glaive de tes ennemis t’atteindra, ou trois jours le glaive de Iehovah et la peste dans le pays, tandis que l’ange de Iehovah détruira dans tous les confins d’Israel ; et maintenant avise à ce que je dois répondre à celui qui m’envoie.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Chroniques 21.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Chroniques 21.12  Accepte, ou pour trois ans la famine, ou pour trois mois la fuite devant tes adversaires sous l’atteinte de l’épée de tes ennemis, ou pour trois jours l’épée de l’Éternel et la peste dans le pays et l’Ange de l’Éternel répandant le carnage dans toutes les limites d’Israël ; vois donc quelle réponse je dois rendre à Celui qui m’envoie.

Bible de Lausanne

1 Chroniques 21.12  Accepte pour toi, ou trois années de famine ; ou, pendant trois mois, de périr devant tes adversaires atteint par l’épée de tes ennemis ; ou, pendant trois jours, l’épée de l’Éternel et la peste dans la terre d’Israël, et l’ange de l’Éternel exerçant la destruction dans tout son territoire. Et maintenant vois ce que je dois répondre à Celui qui m’envoie.

Nouveau Testament Oltramare

1 Chroniques 21.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Chroniques 21.12  ou trois ans de famine, ou d’être pourchassé trois mois devant tes adversaires et d’être atteint par l’épée de tes ennemis, ou pendant trois jours l’épée de l’Éternel et la peste dans le pays, et l’ange de l’Éternel détruisant dans tous les confins d’Israël. Et maintenant, vois quelle parole je rapporterai à celui qui m’a envoyé.

Nouveau Testament Stapfer

1 Chroniques 21.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Chroniques 21.12  Ou bien trois ans de famine, ou bien trois mois pendant lesquels tu seras en fuite devant tes adversaires, l’épée de tes ennemis [t’] atteignant, ou bien trois jours pendant lesquels l’épée de l’Éternel et la peste seront dans le pays et l’ange de l’Éternel portera la destruction dans tout le territoire d’Israël. Maintenant vois ce que je dois répondre à celui qui m’envoie.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Chroniques 21.12  soit à trois années de famine, soit à trois mois de revers, infligés par tes adversaires, et de ravages causés par l’épée de tes ennemis, soit à trois jours de glaive brandi par l’Éternel, de peste dans le pays et de ruines opérées par l’Ange du Seigneur dans tout le territoire d’Israël. Décide immédiatement la réponse que je dois rendre à qui m’envoie !  »

Glaire et Vigouroux

1 Chroniques 21.12  ou de souffrir la famine durant trois ans ; ou de fuir devant tes ennemis durant trois mois, sans pouvoir éviter leur glaive ; ou d’être sous le glaive du Seigneur durant trois jours, la peste étant dans tes Etats (le pays), et (un) l’ange du Seigneur donnant la mort dans toutes les terres d’Israël. Vois donc ce que je dois répondre à celui qui m’a envoyé.

Bible Louis Claude Fillion

1 Chroniques 21.12  ou de souffrir la famine durant trois ans; ou de fuir devant vos ennemis durant trois mois, sans pouvoir éviter leur glaive; ou d’être sous le glaive du Seigneur durant trois jours, la peste étant dans vos Etats, et l’Ange du Seigneur donnant la mort dans toutes les terres d’Israël. Voyez donc ce que je dois répondre à Celui qui m’a envoyé.

Louis Segond 1910

1 Chroniques 21.12  Accepte, ou trois années de famine, ou trois mois pendant lesquels tu seras détruit par tes adversaires et atteint par l’épée de tes ennemis, ou trois jours pendant lesquels l’épée de l’Éternel et la peste seront dans le pays et l’ange de l’Éternel portera la destruction dans tout le territoire d’Israël. Vois maintenant ce que je dois répondre à celui qui m’envoie.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Chroniques 21.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Chroniques 21.12  ou trois années de famine, ou trois mois durant lesquels tu seras emporté devant tes adversaires et atteint par le glaive de tes ennemis, ou trois jours durant lesquels le glaive de Yahweh et la peste seront dans le pays, et l’ange de Yahweh opérera la destruction dans tout le territoire d’Israël. Maintenant, vois ce que je dois répondre à celui qui m’envoie.?»

Bible Pirot-Clamer

1 Chroniques 21.12  ou trois années de famine, ou trois mois pendant lesquels tu fuiras devant tes adversaires et seras atteint par l’épée de tes ennemis, ou trois jours, pendant lesquels le glaive de Yahweh et la peste seront dans le pays et l’ange de Yahweh dévastera tout le territoire d’Israël. Maintenant, vois ce que je dois répondre à Celui qui m’envoie !”

Bible de Jérusalem

1 Chroniques 21.12  soit trois années de famine, soit un désastre de trois mois devant tes ennemis, l’épée de tes adversaires dans les reins, soit l’épée de Yahvé et trois jours de peste dans le pays, l’ange de Yahvé ravageant tout le territoire d’Israël ! Vois maintenant ce que je dois répondre à celui qui m’envoie."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Chroniques 21.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 21.12  Accepte, ou trois années de famine, ou trois mois pendant lesquels tu seras détruit par tes adversaires et atteint par l’épée de tes ennemis, ou trois jours pendant lesquels l’épée de l’Éternel et la peste seront dans le pays et l’ange de l’Éternel portera la destruction dans tout le territoire d’Israël. Vois maintenant ce que je dois répondre à celui qui m’envoie.

Bible André Chouraqui

1 Chroniques 21.12  soit trois années de famine, soit trois lunaisons de défaite, face à tes oppresseurs, l’épée de ton ennemi t’atteignant, soit trois jours d’épée de IHVH-Adonaï et de peste sur terre, le messager de IHVH-Adonaï détruisant dans toute la frontière d’Israël. › Maintenant, vois ce que je retournerai aux envoyeurs de la parole. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Chroniques 21.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Chroniques 21.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Chroniques 21.12  trois années de famine, ou trois mois durant lesquels tu fuiras devant l’adversaire et l’ennemi te poursuivra, ou trois jours durant lesquels l’épée de Yahvé, la peste, ravagera ta terre et l’ange destructeur de Yahvé répandra la mort sur tout Israël. Maintenant décide: Quelle réponse dois-je porter à Celui qui m’a envoyé.”

Segond 21

1 Chroniques 21.12  trois années de famine, trois mois pendant lesquels tu seras détruit par tes adversaires et atteint par l’épée de tes ennemis ou trois jours pendant lesquels l’épée de l’Éternel et la peste seront dans le pays et l’ange de l’Éternel portera la destruction dans tout le territoire d’Israël. › Vois maintenant ce que je dois répondre à celui qui m’envoie. »

King James en Français

1 Chroniques 21.12  Accepte, ou trois années de famine, ou trois mois de défaites devant tes adversaires, atteint par l’épée de tes ennemis, ou pendant trois jours l’épée du SEIGNEUR et la peste dans le pays, et l’ange du SEIGNEUR exerçant la destruction dans tout le territoire d’Israël. Vois maintenant ce que je dois répondre à celui qui m’envoie.

La Septante

1 Chroniques 21.12  ἢ τρία ἔτη λιμοῦ ἢ τρεῖς μῆνας φεύγειν σε ἐκ προσώπου ἐχθρῶν σου καὶ μάχαιραν ἐχθρῶν σου τοῦ ἐξολεθρεῦσαι ἢ τρεῖς ἡμέρας ῥομφαίαν κυρίου καὶ θάνατον ἐν τῇ γῇ καὶ ἄγγελος κυρίου ἐξολεθρεύων ἐν πάσῃ κληρονομίᾳ Ισραηλ καὶ νῦν ἰδὲ τί ἀποκριθῶ τῷ ἀποστείλαντί με λόγον.

La Vulgate

1 Chroniques 21.12  aut tribus annis pestilentiam aut tribus mensibus fugere te hostes tuos et gladium eorum non posse evadere aut tribus diebus gladium Domini et mortem versari in terra et angelum Domini interficere in universis finibus Israhel nunc igitur vide quid respondeam ei qui misit me

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Chroniques 21.12  אִם־שָׁלֹ֨ושׁ שָׁנִ֜ים רָעָ֗ב וְאִם־שְׁלֹשָׁ֨ה חֳדָשִׁ֜ים נִסְפֶּ֥ה מִפְּנֵי־צָרֶיךָ֮ וְחֶ֣רֶב אֹויְבֶ֣ךָ׀ לְמַשֶּׂגֶת֒ וְאִם־שְׁלֹ֣שֶׁת יָ֠מִים חֶ֣רֶב יְהוָ֤ה וְדֶ֨בֶר֙ בָּאָ֔רֶץ וּמַלְאַ֣ךְ יְהוָ֔ה מַשְׁחִ֖ית בְּכָל־גְּב֣וּל יִשְׂרָאֵ֑ל וְעַתָּ֣ה רְאֵ֔ה מָֽה־אָשִׁ֥יב אֶת־שֹׁלְחִ֖י דָּבָֽר׃ פ

SBL Greek New Testament

1 Chroniques 21.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.