Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Chroniques 18.1

Comparateur biblique pour 1 Chroniques 18.1

Lemaistre de Sacy

1 Chroniques 18.1  Après cela David battit les Philistins ; il les humilia, et retira Geth avec ses dépendances d’entre leurs mains.

David Martin

1 Chroniques 18.1  Et il arriva que David battit les Philistins, et les abaissa, et prit Gath, et les villes de son ressort sur les Philistins.

Ostervald

1 Chroniques 18.1  Il arriva, après cela, que David battit les Philistins et les humilia ; et il prit Gath et les villes de son ressort, d’entre les mains des Philistins.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Chroniques 18.1  Il arriva, après cela, que David battit les Pelischtime et les humilia ; il prit Gath et ses dépendances des mainischtime.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Chroniques 18.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Chroniques 18.1  Et dans la suite David battit les Philistins et les abaissa, et il enleva Gath et ses annexes à la domination des Philistins.

Bible de Lausanne

1 Chroniques 18.1  Et il arriva, après cela, que David frappa les Philistins et les fit ployer, et il prit Gath et les villes de son ressort de la main des Philistins.

Nouveau Testament Oltramare

1 Chroniques 18.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Chroniques 18.1  Et il arriva, après cela, que David frappa les Philistins et les subjugua, et prit Gath et les villes de son ressort de la main des Philistins.

Nouveau Testament Stapfer

1 Chroniques 18.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Chroniques 18.1  Après cela David battit les Philistins et les abaissa, et il enleva de la main des Philistins Gath et les villes de son ressort.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Chroniques 18.1  David défit ensuite les Philistins, abattit leur puissance et leur enleva Gath et ses dépendances.

Glaire et Vigouroux

1 Chroniques 18.1  Après cela, David battit les Philistins et les humilia, et il enleva Geth avec ses dépendances (et ses filles) d’entre leurs mains.

Bible Louis Claude Fillion

1 Chroniques 18.1  Après cela, David battit les Philistins et les humilia, et il enleva Geth avec ses dépendances d’entre leurs mains.

Louis Segond 1910

1 Chroniques 18.1  Après cela, David battit les Philistins et les humilia, et il enleva de la main des Philistins Gath et les villes de son ressort.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Chroniques 18.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Chroniques 18.1  Après cela, David battit les Philistins et les abaissa, et il ôta de la main des Philistins Geth et les villes de sa dépendance.

Bible Pirot-Clamer

1 Chroniques 18.1  Après cela, David battit les Philistins et les soumit ; il prit des mains des Philistins Geth et les villes de sa dépendance.

Bible de Jérusalem

1 Chroniques 18.1  Il advint après cela que David battit les Philistins et les abaissa. Il prit des mains des Philistins Gat et ses dépendances.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Chroniques 18.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 18.1  Après cela, David battit les Philistins et les humilia, et il enleva de la main des Philistins Gath et les villes de son ressort.

Bible André Chouraqui

1 Chroniques 18.1  Et c’est après cela, David frappe les Pelishtîm et les mate ; il prend Gat et ses essaims de la main des Pelishtîm.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Chroniques 18.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Chroniques 18.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Chroniques 18.1  Après cela, David battit les Philistins et les soumit. Il leur enleva Gat et les villages aux alentours.

Segond 21

1 Chroniques 18.1  Après cela, David battit les Philistins et les humilia, et il leur prit Gath et les villes qui en dépendent.

King James en Français

1 Chroniques 18.1  Il arriva, après cela, que David battit les Philistins et les humilia; et il prit Gath et les villes de son ressort, d’entre les mains des Philistins.

La Septante

1 Chroniques 18.1  καὶ ἐγένετο μετὰ ταῦτα καὶ ἐπάταξεν Δαυιδ τοὺς ἀλλοφύλους καὶ ἐτροπώσατο αὐτοὺς καὶ ἔλαβεν τὴν Γεθ καὶ τὰς κώμας αὐτῆς ἐκ χειρὸς ἀλλοφύλων.

La Vulgate

1 Chroniques 18.1  factum est autem post haec ut percuteret David Philisthim et humiliaret eos et tolleret Geth et filias eius de manu Philisthim

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Chroniques 18.1  וַיְהִי֙ אַחֲרֵי־כֵ֔ן וַיַּ֥ךְ דָּוִ֛יד אֶת־פְּלִשְׁתִּ֖ים וַיַּכְנִיעֵ֑ם וַיִּקַּ֛ח אֶת־גַּ֥ת וּבְנֹתֶ֖יהָ מִיַּ֥ד פְּלִשְׁתִּֽים׃

SBL Greek New Testament

1 Chroniques 18.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.