Accueil / Comparateur de Bible / 1 Chroniques 17.4
Comparateur biblique pour 1 Chroniques 17.4
Lemaistre de Sacy
1 Chroniques 17.4 Allez-vous-en trouver mon serviteur David, et dites-lui : Voici ce que dit le Seigneur ; Vous ne me bâtirez point de maison pour y faire ma demeure.
David Martin
1 Chroniques 17.4 Va, et dis à David mon serviteur : Ainsi a dit l’Éternel : Tu ne me bâtiras point de maison pour y habiter ;
Ostervald
1 Chroniques 17.4 Va, et dis à David, mon serviteur : Ainsi a dit l’Éternel : Ce n’est pas toi qui me bâtiras une maison pour y habiter.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Chroniques 17.4Va, dis à David, mon serviteur : Ainsi dit Iehovah : Ce n’est pas toi qui me bâtiras une maison pour demeure.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Chroniques 17.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Chroniques 17.4Va et dis à David, mon serviteur : Ainsi parle l’Éternel : Ce n’est pas toi qui me bâtiras le Temple pour ma résidence.
Bible de Lausanne
1 Chroniques 17.4Va, et dis à David, mon esclave : Ainsi dit l’Éternel : Ce ne sera pas toi qui me bâtiras une maison pour y habiter.
Nouveau Testament Oltramare
1 Chroniques 17.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Chroniques 17.4 Va, et dis à David, mon serviteur : Ainsi dit l’Éternel : Tu ne me bâtiras pas de maison pour y habiter ;
Nouveau Testament Stapfer
1 Chroniques 17.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Chroniques 17.4 Va et dis à David, mon serviteur : Ainsi a dit l’Éternel : Ce n’est pas toi qui me bâtiras la maison où j’habiterai.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Chroniques 17.4 « Va dire à David, mon serviteur : Ainsi a parlé l’Éternel : Ce n’est pas toi qui me construiras un temple pour ma résidence !
Glaire et Vigouroux
1 Chroniques 17.4Va dire à David, mon serviteur : Voici ce que dit le Seigneur : Ce n’est pas toi qui me bâtiras une maison pour que j’y fasse ma demeure.
Bible Louis Claude Fillion
1 Chroniques 17.4Allez dire à David, Mon serviteur : Voici ce que dit le Seigneur : Ce n’est pas vous qui Me bâtirez une maison pour que J’y fasse Ma demeure.
Louis Segond 1910
1 Chroniques 17.4 Va dire à mon serviteur David : Ainsi parle l’Éternel : Ce ne sera pas toi qui me bâtiras une maison pour que j’en fasse ma demeure.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Chroniques 17.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Chroniques 17.4 « Va dire à David, mon serviteur : Ainsi parle Yahweh : Ce n’est pas toi qui me bâtiras une maison pour que j’y habite.
Bible Pirot-Clamer
1 Chroniques 17.4“Va ! tu diras à David mon serviteur : Ainsi parle Yahweh : Ce n’est pas toi qui me construiras la maison où j’habiterai.
Bible de Jérusalem
1 Chroniques 17.4"Va dire à David mon serviteur : Ainsi parle Yahvé. Ce n’est pas toi qui me bâtiras une maison pour que j’y habite.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Chroniques 17.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Chroniques 17.4 Va dire à mon serviteur David : Ainsi parle l’Éternel : Ce ne sera pas toi qui me bâtiras une maison pour que j’en fasse ma demeure.
Bible André Chouraqui
1 Chroniques 17.4« Va ! Dis à David mon serviteur : Ainsi dit IHVH-Adonaï : Pas toi ! Tu ne me bâtiras pas de maison pour habiter,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Chroniques 17.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Chroniques 17.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Chroniques 17.4“Va dire à mon serviteur David cette parole de Yahvé: Ce n’est pas toi qui me construiras une Maison pour que j’y habite!
Segond 21
1 Chroniques 17.4 « Va annoncer à mon serviteur David : ‹ Voici ce que dit l’Éternel : Ce n’est pas à toi de me construire une maison pour que j’y habite.
King James en Français
1 Chroniques 17.4 Va, et dis à David, mon serviteur: Ainsi a dit le SEIGNEUR: Ce n’est pas toi qui me bâtiras une maison pour y habiter.